单词 | 古宅 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 古宅 —former residenceSee also:古 adj—ancient adj • old adj 古—paleo- • surname Gu 宅 n—mansion n • residence n 宅—hang around at home • (coll.) stay in at home
|
确保您可无一遗漏地参观威尔士所有城堡 -National Trust Touring Pass [...] 让您免费参观英格兰、威尔士和北爱尔兰 350 多处最精美的城堡、历史古宅和花园。 visitbritain.com | And make sure you see all the castles Wales has to offer - the National Trust Touring Pass [...] gives you free entry to over 350 of England, Wales and Northern Ireland's finest [...] castles, historical homes and gardens. visitbritain.com |
太古地產住宅物業總經理杜偉業說:「我們很高興於此時在市場推出位於何文田的全新住宅項目DUNBAR PLACE,亦有信心項目能獲得市場正面的回響。 swirepacific.com | Swire Properties is delighted to introduce Dunbar Place, a latest residential development in [...] Ho Man Tin, to the market at [...]this time and confident that this product will be well received" said Adrian To, General Manager, Residential at Swire Properties. swirepacific.com |
这是一个古色古香的豪宅里, 部分城市的遗产。 instantworldbooking.com | This is an antique mansion, part of the city's [...] heritage. instantworldbooking.com |
直至業主於 2006 年 11 月正式申請拆卸大宅,古諮會 便於 2007 年 3 月 6 日開會,維持 2004 年的決定,古物事務監督才於 2007 年 4 月 20 日宣布大 宅為暫定古蹟,並即時生效,使大宅免遭拆卸。 legco.gov.hk | Only after the owner had formally applied for demolition of the Building in November 2006 and the AAB had met on 6 March 2007 and decided to maintain the decision made in 2004 did the Antiquities Authority declare the Building a proposed monument on 20 April 2007 with immediate effect in order to protect the Building from the immediate threat of demolition. legco.gov.hk |
讨论的焦点还集中在保护住宅和古迹 、开展培训 和提高保护意识以及确定优先行动等问题上。 unesdoc.unesco.org | The discussion also focused [...] on housing and monuments conservation, [...]training and awareness-raising and definition of priority actions. unesdoc.unesco.org |
第一,兩 份報告的背景及目的均不盡相同,古 蹟 辦 在將 大 宅 列 作暫 定 古 蹟 時作出的第 一份評估報告,目的是要考慮該大宅是否具有足夠的文物價值,要我們利用 或運用法例賦予古物事務監督的權力,將 大 宅 列 作暫 定 古 蹟 ,使 大 宅 不 會 被 即時拆卸,以及容許一些時間為大宅作出更全面和更深入的文物價值評估。 legco.gov.hk | First, the two reports are not [...] exactly the same in terms of background and purpose. In the first assessment report prepared prior to the declaration of the Building as a proposed monument, the purpose was to consider if the heritage value of the Building was high enough to justify our use or exercise of the power of the Antiquities Authority under the law to declare the Building as a proposed monument in order to [...]save it from the then [...]immediate threat of demolition and to allow time for a more comprehensive and in-depth assessment of its heritage value. legco.gov.hk |
葉劉淑儀議員: 主席,大型屋苑太古城部分住宅單位 的業主向本 人求助,指屋苑發展商自屋苑落成以來,一直是屋苑大廈外牆業權的 [...] 擁 有 人,在 1993年至1996年期間,即《建築物管理條例》(“《條例》”)(第 344章 )生效之後,發展商將屋苑不同期數的大廈外牆業權轉讓予其全 [...] 資擁有並負責管理該屋苑的物業管理公司。 legco.gov.hk | MRS REGINA IP (in Cantonese): President, the [...] owners of some residential units of Taikoo Shing, which is [...]a large housing estate, who sought [...]assistance from me pointed out that the developer had all along held the titles to the external walls of the buildings of the housing estate since the completion of the estate, and that during the period from 1993 to 1996, that is, after the Building Management Ordinance (the Ordinance) (Cap. 344) had come into effect, the developer transferred the titles to the external walls of the buildings of various phases in the estate to a property management agency wholly owned by it, which was also in charge of the management of the estate. legco.gov.hk |
雖然政府指出在宣布把大宅列為暫 定古蹟前,古蹟辦一直未能進入大宅 , 亦 未能與業主直接對話 。 古 蹟 辦 初期 對大宅建築 價值所作的評估,是根據遠觀其外貌(包括其附近的環境)而作 出;而有關大宅的一般文物價值的評估,則是根據古蹟辦當時所得的資料作 出。 legco.gov.hk | The Government pointed out that [...] before the [...] declaration of the Building as a proposed monument, the AMO had not been able to gain access to the Building nor establish a direct dialogue with its owner, that the AMO's initial assessment [...]of the architectural [...]value of the Building was based on its external appearance (including its surrounding environment) as viewed from a distance, and that the assessment of its general heritage value was based on the information available to AMO at that time. legco.gov.hk |
然而,她認為當局的文物保育政策仍有缺點, [...] 從清拆天星碼頭及皇后碼頭,以及宣布撤回"Jessvill e" 大 宅 列為 暫定古蹟等事件可見一斑。 legco.gov.hk | She however considered that there were still shortcomings in the heritage conservation policy, as reflected by the [...] demolition of the Star Ferry Pier and Queen's Pier, and the withdrawal of [...] declaration of the "Jessville" as a proposed monument. legco.gov.hk |
我們看見在開始時,即在 2004 年,當時的業主好像要拆卸大宅,政府 害怕他會拆卸,於是便向古諮會 申請把 大 宅 列 為臨 時 古 物 古 蹟 ,當 時 古 諮會 是通過了這項建議的。 legco.gov.hk | We can see that in the beginning, that is, in 2004, it seemed that the owner was going to demolish the Building, and in order to pre-empt its demolition, the [...] Government filed an [...] application with the Antiquities Advisory Board (AAB) to declare the Building as a proposed monument and [...]the proposal was endorsed by the AAB at the time. legco.gov.hk |
在該次會議上,古諮會根據其內部行政 評級制度,將大宅評為 三級歷史建築, 即 古 諮 會 行政評級制度中最低的一 級,而古諮會委員在會議上亦一致同 意 古 物 事務監督撤回把 大 宅 列 為暫 定古 蹟的宣布。 legco.gov.hk | At that meeting, the AAB accorded the Building a Grade III status under its internal administrative grading system, the lowest grade under its grading system. legco.gov.hk |
由於大宅本身的文物價值未能達 致成為法定古蹟的高水平,我們也不應勉強將 大 宅 列 為法 定 古 蹟 , 作出不專 業的決定。 legco.gov.hk | Since the heritage value of the Building per se is not high enough to be classified as a monument, we should not declare it as a monument "reluctantly" and make an unprofessional decision. legco.gov.hk |
當然,當時亦有議員提出有關落差非常大,特別是我看到最為經 [...] 典的是對歷史價值、特別是對住宅主人背景的介紹,看完後我也感到 譁然,即初時把該建築物列為暫定古 蹟 時 ,便指 住 宅 主 人 為華人精英 階層的代表、社會領袖、歷任多項公職、其影響力遍及社會不同層面 等。 legco.gov.hk | In particular, even I joined the outing after reading the most typical introduction to the historic merit of the building, especially the background of the mansion [...] owner. When the building was [...] initially declared a proposed monument, its owner was described [...]as a representative figure of [...]the Chinese elite class, a community leader, a holder of numerous public offices and having influence on various social strata. legco.gov.hk |
相反, Jessville [...] 這個案卻不同,因為政府當局在很早期的階段已接觸業主,並把大 宅列為暫定古蹟。 legco.gov.hk | In contrast, the case of Jessville is different in that [...] the Administration had approached the owner and granted the site the [...] status of Proposed Monument at an incipient stage. legco.gov.hk |
江诗丹顿与卢浮宫美国友人协会(American Friends of the [...] Louvre)携手举办特别慈善晚宴,晚宴于5月17日在洛杉矶拉里• 高 古 轩 ( Larry Gagosian)的宅邸举 行,意在向卢浮宫博物馆当代艺术项目致敬。 vacheron-constantin.com | Vacheron Constantin partnered with the American Friends of the Louvre to host an exclusive [...] gala dinner in Los Angeles on May [...] 17th at the home of Larry Gagosian, in recognition of the Louvre [...]Museum’s Contemporary Art Programs. vacheron-constantin.com |
雖然政府一再強調古蹟辦是以專業方式獨立地進行文物評估的工作,而 政府當局與大宅業主商討可行的經濟誘因方案以保存大宅,兩者是獨立地進 行,對古蹟辦所作的文物評估沒有任何關係,但委員始終認為,政府既缺乏 文物保育政策,又沒有獨立一方來評估 大 宅 文 物 古 蹟 , 而業主表示願意考慮 在重建計劃中保留大宅。 legco.gov.hk | Although the Government has repeatedly stressed that the assessments were conducted by the AMO in a professional and independent manner, and the Administration's discussions with the owner of the Building on possible economic incentives to preserve the Building are held independently and have no connection whatsoever with the heritage assessment conducted by the AMO, Members maintain the view that the Government lacks a heritage conservation policy and there is not an independent party to assess the heritage value of the Building, and when the owner indicated the wish to consider preserving the Building in the redevelopment scheme, the Government was delighted and considered this a piece of good news. legco.gov.hk |
這是一個位於鰂魚涌的住宅發 展項目,太古地產持有其控股權益。 swirepacific.com | However, the residential market in South Florida is suffering [...] from a combination of over-supply and tightened credit conditions [...]and the pace of closings may not be maintained in the second-half. swirepacific.com |
該項宣布的目的在於給予該大宅暫時的法定保護,以免建築物遭 受即時拆卸的威脅,並且給予古物事務監督一些時間,就應否把該 大 宅 列為 法定古蹟作出周全的考慮。 legco.gov.hk | The declaration aims at giving the Building temporary statutory protection from the immediate threat of [...] demolition and also [...] allowing the Antiquities Authority time to consider in a comprehensive manner whether the Building should be declared as a monument. legco.gov.hk |
當聽到這點,政府欣然,覺得這是好消息,在此情 況下,委員認為不能排除主管當局作出順水推舟的決定,而不宣布 大 宅為 古蹟。 legco.gov.hk | Under such circumstances, Members consider that they cannot rule out the possibility that the Authority was simply making an expedient decision not to declare the Building. legco.gov.hk |
我身為發展局局長,亦是《古物及古蹟條例》下訂明的古物事務監督,在聽 [...] 取古蹟辦的專業意見和諮詢古物諮詢委員會(“古諮會”)後,便決定撤回 將該大宅列為暫定古蹟的宣布。 legco.gov.hk | As the Secretary for Development and also the Antiquities Authority under the Antiquities and Monuments Ordinance, I decided to withdraw the declaration of the Building as a proposed [...] monument after listening to the professional opinions of the AMO and [...] consultation with the Antiquities Advisory Board (AAB). legco.gov.hk |
整個事件是屬於 [...] 回應式的:業主要拆卸大宅,當局便想辦法化解,一旦業主不拆卸,政府便 又停下來不採取行動;待業主真的要清拆,當局便申請把 大 宅 列 為暫 定古 蹟。 legco.gov.hk | The Government's reaction was passive in the entire incident: When the owner was going to demolish the Building, the authorities sought to deter it, and once the owner withdrew the demolition plan, the Government stopped all actions; but when the owner was [...] really going to demolish it, the authorities then filed an application for [...] declaring the Building as a proposed monument. legco.gov.hk |
但是,我必須在此強調,我在這 次事件中並沒有和 Jessville 大宅的業主達成任何協議,亦沒有承諾過如果 大宅不是古蹟, 便是建基於業主同意保留,我完全沒有這樣做過,因為這是 很不專業的做法。 legco.gov.hk | However, I must emphasize here that I had not reached any agreement with the owner of the Building of Jessville in this case, and I also had not made any promise that if the Building would not be declared as a monument, that would be premised on their consent to preserve the Building. legco.gov.hk |
2008 年的評審報告,即新的報告,基本上是全面淡化 2004 年報告內對 大宅古蹟價值的評價。 legco.gov.hk | The report published in 2008 (2008 Report), that is, the new report has basically toned down the assessment on the heritage value of the Building made in the report released in 2004 (2004 Report) on all fronts. legco.gov.hk |
居住在老宅里的13岁女孩梅和她的奶奶给他讲述了有关1860年法国士兵在老宅里强取豪夺的故事,其中最重要的是,当时一位名叫徐浩的恶毒邻居煽动穷凶极恶的杜蒙特上校夺走了 老 宅 中 古 老 而 贵重的装饰品:七条龙。 siff.com | Residents Mei, a 13 YO girl and her grandmother Nai Nai, tell him about the looting of the house by French soldiers in 1860 and most importantly, about the evil neighbor Xu [...] Hao who had driven the ferocious Colonel Dumont to strip [...] the house’s of its ancient and precious ornaments: [...]the 7 dragons. siff.com |
至於就保障物 [...] 業買家所表達的關注,他認為政府當局應把重點放在未完成 住 宅 單位的銷售方面,因為準物業買家不能檢查未完成的單位,以了解單位的 [...] 實用率,他們只能參考售樓說明書所載的資料。 legco.gov.hk | On concerns about protection for property purchasers, he considered that the [...] Administration should focus on the sale [...] of uncompleted residential flats because [...]potential property purchasers could not [...]inspect uncompleted flats to obtain an idea of the efficiency ratio and had to rely solely on the information in the sales brochures. legco.gov.hk |
(m) 就任何年期的任何土地與可繼承產(不論其上是否全部或部分已有建築),或任 何 宅 院 或 物業 單位,或任何土地與可繼承產、宅院 或 物業單位的任何產業權或權益,按本公司認為合適的 金額、利率及條款與條件,以貸款方式墊款,尤其是向承辦本公司將給予墊款或同意墊款或 擁有權益的任何物業的加建或發展或修繕工程的任何一位或多位人士、公司或法團,貸出資 金。 cre.com.hk | (m) To advance money by way of loan on any land or hereditament of any tenure, whether the same shall be wholly or partly built on or not, or on any messuages or tenements, or any estate or interest in any land or hereditaments, messuages or tenements, at such amount and at such rate of interest and upon such terms and conditions as the Company shall think fit and in particular to lend money to any person or persons, company or corporation undertaking to build on, or to develop or improve any property upon which this Company shall advance, or agree to advance money or in which it is interested. cre.com.hk |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。