单词 | 锐志 | ||||||||||||||||||
释义 | 锐志 —firm determinationSee also:锐 adj—acute adj 志 n—ambition n • aspiration n • record n 志—write a footnote
|
策略》杂志成立于1971年,是锐德集团(RBI)旗下的一本法国商业杂志,主要关注传播、营销、广告和媒体等领域。 labbrand.com | Founded 1971, Stratégies [...] is the French business magazine of RBI (Reed Business [...]Information) with focuses on communication, [...]marketing, advertising and media. labbrand.com |
陳志全議員認為,政府當局計劃釋放該兩 個行動區的發展僭力是旨在推動經濟發展,留給藝 [...] 術工作者繼續在九龍東進行活動的機會將十分有 限。 legco.gov.hk | Mr CHAN Chi-chuen opined that [...] the Administration's plan to release the development potential of the two Action Areas was [...]aimed at economic development, it would leave very limited opportunities for arts practitioners to continue their activities in Kowloon East. legco.gov.hk |
这就需要锐化概 念和扩 展咨询程序,以及与其他正在进行的政治进程明确区分开来。 unesdoc.unesco.org | This would [...] call for a sharpening of concepts [...]and broader consultation processes, as well as clear demarcations with other ongoing political processes. unesdoc.unesco.org |
不过,他们敏锐地认 识到对减少温室 气体排放的豪爽承诺与按照科学为避免灾难所需的 实际数量之间的差距越来越大。 daccess-ods.un.org | Yet, they were acutely aware of the continuing gap between ambitious pledges to reduce greenhouse gas emissions and the actual amount required according to science to avoid disaster. daccess-ods.un.org |
如何使教育政策制定者更加敏锐地认识到媒体扫 盲作为师范教育的一个主要部分的重要性(如果它未列入学校课程),以及教育部门与传播 和信息专家之间密切配合的必要性,并提高他们的相关认识,依然是一个严峻的挑战。 unesdoc.unesco.org | Further sensitization and awareness raising of education policy-makers to the importance of media literacy as a key component of teacher education, if not in school curricula, remains a critical challenge, as is the need for strong collaboration between education and communication and information specialists. unesdoc.unesco.org |
在评估巴勒斯坦问题的发展情况时,我们注意到 继续存在这样一种尖锐的矛 盾状态,即:国际社会努 力恢复和平谈判,而实地情况却是占领国以色列企图 强加既成事实、继续阻碍和平进程。 daccess-ods.un.org | As we evaluate developments on the Palestinian question, we note the continuing flagrant contradictions between the efforts of the international community to resume peace negotiations and developments on the ground through which Israel, the occupying Power, seeks to impose a de facto reality that continues to hinder the peace process. daccess-ods.un.org |
正如全球外勤支助战略执 行进展情况首次年度报告(A/65/643)所概述,采用了一个具体的项目方法,包括 成本效益分析、预计的初期投入、经常费用、风险和缓解因素以及详细列出移交 进程各阶段和进度标志的执行计划,在此基础上确定了以下四个将职能和相关资 源移交恩德培区域服务中心的初期项目:外勤人员报到和离职;教育补助金办理; 区域培训和会议中心的运作;运输和调度综合控制中心的运作。 daccess-ods.un.org | As outlined in the first annual progress report on the implementation of the global field support strategy (A/65/643), following the application of a specific project methodology, including a cost-benefit analysis, projected initial investment, recurring costs, risk and mitigation factors and implementation plans detailing the phases and milestones of process to be transferred, the following four initial projects have been identified for transfer of functions and related resources to the Regional Service Centre at Entebbe: check-in and check-out of field personnel, processing of education grants, operation of a regional training and conference centre, and the operation of the Transportation and Movements Integrated Control Centre. daccess-ods.un.org |
工作组建议称,作为消除司法领域对非洲裔人的歧视的一项措施,应当为 司法系统人员举办适当培训,其中包括法官、检察官、执法官员和儿童福利工作 者,以便确保他们敏锐地认 识到文化、多样性、种族主义和种族定性等方面的问 题。 daccess-ods.un.org | The Working Group recommends that, as a measure to combat discrimination against people of African descent in the administration of justice, appropriate training be organized for all those who are part of the justice system, including judges, prosecutors, law enforcement officers and child welfare workers, to ensure they are sensitive to issues related to culture, diversity, racism and racial profiling. daccess-ods.un.org |
德意志联邦 共和国:对确认适用的国际法以及这些规定的建议表示欢迎,这些规定当 时已被认为是源自 1907 年海牙公约(IV)“陆战法规和惯例公约”附件 第 46 (2) 和 56 (2) 条 所载的保护概念,后来这些规定又在 1954 年《关于在武装冲突情况下保护文化财产的公 约》(第一项)议定书中得到了更具体的阐述。 unesdoc.unesco.org | Federal Republic of Germany: welcomes the confirmation of applicable international law and this recommendation of provisions which at the time were already regarded as deriving from the concept of protection contained in Article 46 (2) and Article 56 (2) of the Annex to the Hague Convention (IV) Respecting the Laws and Customs of War on Land of 1907 and which were later dealt with more specifically in the 1954 (First) Protocol to the Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict. unesdoc.unesco.org |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。