单词 | 钟樓 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 钟樓 noun —clock tower nSee also:钟 n—bell n • o'clock n • clock n 钟—goblet • handleless cup • concentrate • surname Zhong • time as measured in hours and minutes
|
是次諮詢旨在收集公眾對於規管「樓 上 酒 吧」及 進一步簡化簽發酒牌程序的意見。 forum.gov.hk | The purpose of the consultation was to gauge the public’s views on the regulation of “upstairs bars” and further streamlining of licensing procedures. forum.gov.hk |
监狱当局在二十分钟后才找 到钥匙打开了安全门。 daccess-ods.un.org | The prison authorities only located the keys and opened the [...] safe door after twenty minutes. daccess-ods.un.org |
所有名列本申請書第一部分的人士(包括其配偶在內),從未獲得「自置居所貸款計劃」或「置業資助貸款計劃」貸款/按揭還 款補助金或購得「居者有其屋計劃」或「私人機構參建居屋計劃」或「中等入息家庭屋邨」美樂花園或「重建置業計劃」或 「居屋第二市場計劃」或「租者置其屋計劃」或「可租可買計劃」或房屋協會轄下任何房屋資助計劃的住 宅 樓 宇 單 位。 housingauthority.gov.hk | None of the persons listed in Part I of this application form (including their spouses) have obtained any loan or mortgage subsidy under the Home Purchase Loan Scheme (HPLS)/Home Assistance Loan Scheme (HALS), or have purchased any domestic flat under the HOS, the PSPS, the Middle Income Housing Project at Melody Garden, the Mortgage Subsidy Scheme, the SMS, the TPS, the Buy or Rent Option or any subsidized housing scheme administered by the HS. housingauthority.gov.hk |
总务委员会还提请大会注意,解释投票应以 10 分钟为限 ;如果某一主要委 员会和全体会议审议同一决议草案,各代表团应尽可能只解释投票一次,或是在 [...] 委员会,或是在全体会议,但代表团在全体会议上的投票与其在委员会的投票有 所不同时,不在此限;如果一天排定两次会议,这两次会议又都审议同一项目, [...] 则各代表团应在该日会议结束时行使答辩权(第 34/401 号决定,第 6 至 8 段 (A/520/Rev.17,附件五))。 daccess-ods.un.org | The General Committee also draws to the attention of the General [...] Assembly that explanations of vote should [...] be limited to 10 minutes; that, when the same [...]draft resolution is considered in a [...]Main Committee and in plenary meeting, a delegation should, as far as possible, explain its vote only once, either in the Committee or in plenary meeting, unless that delegation’s vote in plenary meeting is different from its vote in the Committee; and that delegations should exercise their right of reply at the end of the day whenever two meetings have been scheduled for that day and whenever such meetings are devoted to the consideration of the same item (decision 34/401, paras. 6-8 (A/520/Rev.17, annex V)). daccess-ods.un.org |
(h) 公益告示和宣传短片:森林论坛秘书处计划制作 3-5 分钟的电 影短片, 以不同语文在世界各地发行,供电视和其他创新传播渠道放映;包括在影剧院做 [...] 公益放映,传递为森林采取行动的鼓舞人心的信息。 daccess-ods.un.org | (h) Public service announcements and short promotional films: The United [...] Nations Forum on Forests secretariat plans to [...] produce 3 to 5 minute films and public [...]service announcements for distribution [...]worldwide in different languages for use on television and other innovative distribution channels, including pro bono shows in theatres to convey inspiring messages of action for forests. daccess-ods.un.org |
根據房屋條例第 26A 條的規定,任何人士若因違反是 項規 定而被法庭定罪,可被判令(a) 將所購得的樓宇轉 讓予房委會或其提名人;或(b) 向房委會繳付一筆款項,數額相等於該單位原 來買價與在判罪時十足市值的差額。 housingauthority.gov.hk | On conviction of such an offence, the court may, under Section 26A of the Housing Ordinance, order (a) that the flat so purchased be transferred to the HA or its nominee; or (b) that the offender pay the HA a sum equivalent to the difference between the original purchase price of the flat and its full market value as at the date of conviction. housingauthority.gov.hk |
有些建議提升朝氣活力、把總樓面面 積重新分配 以讓海濱能有更和諧的設計、把陸地與海港有更佳的 連合、提供更多地面的行人接駁和更寬濶的園景平 台、沿海濱長廊提供電車路和單車徑、收窄 P2 路的闊 度、達致更明確的休憩用地、推廣更環保的建築設計、 引入綠化比率、和確保有效的落實機制。 legco.gov.hk | Some suggested enhancing vibrancy, redistributing GFA to achieve harmonized design at the waterfront, better land-water interface, providing more at-grade pedestrian links and wider landscaped decks, providing tram lines and cycle tracks along the waterfront promenade, reducing the width of Road P2, achieving better defined open spaces, promoting environmentally-friendly building design, introducing greening ratio, and ensuring effective implementation mechanisms. legco.gov.hk |
指港燈與電力有關而在土地、樓宇、廠房和設備方面 的投資及轉化為資本開支的整修和改善工程,除根據 附表二 A 部所載規定外,亦包括建築期內的資產,暫 付款項,運送中的貨物和資本物料。 hkelectric.com | means HEC’s Electricity-Related investments in land, buildings, plant, equipment, and capitalised refurbishment and improvement works and, subject to Section A of Schedule 2, includes assets in the course of construction, payments on account, goods in transit and capital stores. hkelectric.com |
在 2009 年 3 月 18 日第 27 次会议上,主席简单介绍了在议程项目 6 下审 议普遍定期审议结果的模式如下:相关国家至多有 20 分钟提出意见;成员国、观 察员国和联合国各机构至多有 20 分钟对审 议结果提出意见,在此期间理事会成员 国可发言 3 分钟,观察员可发言 2 分钟;利益攸关方至多有 20 分钟对审 议结果发 表一般性评论,在此期间每位发言者可发言 2 分钟。 daccess-ods.un.org | At the 27th meeting, on 18 March 2009, the President outlined the modalities for the consideration of the outcomes of Universal Periodic Review under item 6, which would be [...] the State concerned [...] would have up to 20 minutes to present its views; member States, observer States and United Nations agencies would have up to 20 minutes to express their views on the outcome of the review, during which 3 minutes would be allocated for members of the Council and 2 minutes for observers; stakeholders would have up to 20 minutes to make general comments on the outcome of the review, during which 2 minutes would be allocated [...]for each speaker. daccess-ods.un.org |
1.2 第二階段公眾參與的重點,主要是就中環新海濱擬議的城 市設計理想及經優化的城市設計大綱,以及各主要用地包 括重組皇后碼頭及重建舊天星鐘樓的 設計概念,收集公眾 意見及建議。 legco.gov.hk | 1.2 The focus of the Stage 2 Public Engagement was to collect public views and suggestions on, inter alia, the proposed urban design vision and refined urban design framework for the new Central harbourfront as well as the design concepts for the key sites, including the design concepts for re-assembling Queen’s Pier and reconstructing the old Star Ferry Clock Tower. legco.gov.hk |
如有任何查詢,請與視光師管理委員會秘書處聯絡(地址:香港灣仔皇后 大道東 182 號順豐國際中心 2 樓)。 smp-council.org.hk | All enquiries to the Optometrists Board should be addressed to the Optometrists Board Secretariat, 2/F Shun Feng International Centre, 182 Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong. smp-council.org.hk |
(29) 透過任何其他方式收購其他物業以獲得任何產業或權益及對與任何物業及任 何樓宇、 辦公室、工程、機器、廠房或東西相關之任何權利、特權或地役權, 以及對本公司而言屬必要或本公司可方便使用或可提升本公司任何其他物業 價值之任何非土地財產或權利。 ckh.com.hk | (29) To purchase by any other means acquire other property for any estate or interest whatsoever and any rights privileges or easements over or in respect of any property and any buildings, offices, works, machinery, plant or things and any personal property or rights whatsoever which may be necessary for or may be conveniently used with, or may enhance the value of any other property of the Company. ckh.com.hk |
若本公司發行任何股份,乃為募集資金,支付任何工程 或 樓 宇 的 建設開支, 或就長期未能錄得盈利的任何廠房作出撥備,本公司可就當時就該期間繳足的股 本支付股息,並可在公司條例所述條件與限制的規限下,將支付作為利息的款 項,在股本中扣除,作為工程或樓宇 建 設成本或廠房撥備的一部分。 comnet-telecom.hk | If any shares of the Company are issued for the purpose of raising money to defray the expenses of the [...] construction of any works or [...] buildings or the provision of any plant which cannot be made profitable for a lengthened period, the Company may pay interest on so much of that share capital as is for the time being paid up for the period and subject to the conditions and restrictions mentioned in the Companies Ordinance, and may charge the sum so paid by way of interest to capital as part of the cost of construction of the works or buildings or the provision [...]of plant. comnet-telecom.hk |
至於飲食業,全職餐廳主管及酒樓經 理 等相關人員及技工師/操作員每月工資 範圍輕微擴闊;全職侍應生及廚師等相關服務人員和洗碗工及廚房雜工等相關非技術工 人每月工資範圍則輕微收窄。 labour.gov.hk | The monthly wages ranges of full-time waiters/waitresses, cooks and other related service workers, and dishwashers, kitchen general workers and other related elementary workers were slightly compressed. labour.gov.hk |
(l) 截面圖顯示符合《建築物(建造)規例》第 90 條及《2011 年建築物消防安全守則》中有關阻隔火勢及煙霧 於 樓層 之間,同一樓層內 的不同防火隔室之間,以及一 層 樓中 的實用部分與其走火樓梯或其防護門廊之間蔓延的規 定。 bd.gov.hk | (l) sections showing compliance with Regulation 90 of the B(C)R and the Code of Practice for Fire Safety in Buildings 2011 on such relevant aspects as the protection against spread of [...] fire and smoke between floors, between [...] different fire compartments on the same floor, and between the accommodation of a storey and the required staircase or its protected lobby. bd.gov.hk |
4.11 作為該活動的所有分支機構的管理公司,並在不限制上述者之一般性 情況下,作為投資及酒店、不動產、房地產 、 樓 宇 及 各種業務及一般 管理人,以作為管理人、顧問或每一種物業之擁有人之代理或代表、 製造商、基金、財團、人員、商號及任何目的之公司從事業務。 gbinternational.com.hk | 4.11 To act as a management company in all branches of that activity and without limiting the generality of the foregoing, to act as managers of investments and hotels, estates, real property, buildings and businesses of every kind and generally to carry on business as managers, consultants or agents for or representatives of owners of property of every kind, manufacturers, funds, syndicates, persons, firms and companies for any purpose whatsoever. gbinternational.com.hk |
屆時將邀請香港房屋協會(房協)向成員簡介他們如何通過 其物業管理諮詢中心,向個別樓宇 業主 就 樓 宇 的 裝修及維修工程提供支 援服務。 hkcic.org | The Hong Kong Housing Society (HKHS) would be invited to brief Members on the provision of support services on R&M works to individual building owners through its Property Management Advisory Centres. hkcic.org |
若其他人(包括第二表家庭成員)為申請人家庭代繳任何費用,例 如 樓 宇 供 款、租金開支、 保險費及/或還款等費用,申請人應在第一表甲組/乙組第二部份 E 欄輸入有關金額,並提供證 明文件副本。 sfaa.gov.hk | If others (including Table 2 family member) have paid any payment, such as mortgage payment, rental expenses, insurance premiums and/or loan repayments, etc. on behalf of the applicant’s family, the applicant should fill in the amount in column (E) under Table 1 Section A/B Part II, and provide copy of documentary proof. sfaa.gov.hk |
在不影響上述者的一般性的原則下,如為估值而向本行提供租約或業權文件或地盤 及 樓 宇 測 量或建築報告 或虫害證書或工程師證書或法團記錄,不應依賴本行對任何該等文件的理解。 wingtaiproperties.com | Without affecting the generality of the above, where leases or documents of title or site and building surveys or building report or pest certificate or engineer’s certificate or body corporate records are provided to us for the purpose of the valuation, reliance must not be placed on our interpretation thereof of any of these documents. wingtaiproperties.com |
甲. 綜合性的設計 y 廣場需與鄰近的地方和諧地結連 (如天星小輪、鐘樓、五 支旗桿、海運大厦、 星光行、星光大道、文化中心、太空館、前水警總部、西九龍文化區等等)。 forum.gov.hk | A. Integrated design y The piazza needs to be integrated in harmony with the vicinity (e.g. Star Ferry, Clock Tower, five flag-posts, Ocean Terminal, Star House, Avenue of Stars, Cultural Centre, Space Museum, the former Marine Police Headquarters, West Kowloon cultural district, etc). forum.gov.hk |
(6) 興建及維修或有助於或促使興建或維修道路、電車軌道、堤岸、橋樑、污水渠、 公園、遊樂場地、學校、教堂、市場、工廠、工場、閱覽室、浴室及其他本公 司可能認為直接或間接有助於本公司(無論以擁有人、承租人、承建商或其他 身份)擁有權益之任何物業發展之樓 宇 、工程及便利設施。 ckh.com.hk | (6) To construct and maintain or contribute to or procure the construction or maintenance of roads, tramways, embankments, bridges sewers, parks, pleasure-grounds, schools, churches, markets, factories workshops, reading-rooms, baths, and other buildings, works and conveniences which the Company may think directly or indirectly conducive to the development of any property in which it is interested either as owners, lessees, contractors or otherwise. ckh.com.hk |
(2) 工商業為翻修商用樓宇工 程所作出的資本開支可分五個課稅年度 註銷。 apwcpa.com | (2) Capital expenditure on refurbishment of business premises to be allowed to be written off over five years of assessment. apwcpa.com |
此外,並應注意在水平外加荷 載、開口的防護、防護欄障的功能、銹蝕防護、物料品質控制, 以及火勢和煙霧於樓層間 蔓延的防護要求。 bd.gov.hk | Attention should be given to the requirements on horizontal imposed loads, protection of openings, function of protective barriers, corrosion protection, quality control of materials and protection against the spread of fire and smoke between floors. bd.gov.hk |
請在擬索取/借用項目的空格內填上所需數量,然後把表格傳真至傳達資 源小組(傳真號碼:2787 3638)(地址:九龍旺角花園街 123 號A花園街市政大廈 8 樓; 電話查詢號碼:2381 6096)。 cfs.gov.hk | Please indicate the number of copies for each of the items you wish to receive/borrow from us, and return the completed form to our Communication Resource Unit via fax at 2787 3638 (Address: 8/F, Fa Yuen Street Municipal Services Building, 123A Fa Yuen Street, Mongkok, Kowloon; telephone enquiry no.: 2381 6096). cfs.gov.hk |
請 閣下於隨本函附上的回條上適當空格內劃上「√」號,簽署後請使用回條下方的郵寄標籤將回條寄回本公司的股份過戶登 記處,地址爲香港灣仔皇后大道東 183 號合和中心 17M 樓 (如在香港投寄則毋須貼上郵票)。 cre8ir.com | Please mark (√) in the appropriate box on the enclosed reply form (“Reply Form”) and sign and return it to the Company’s Hong Kong branch share registrar, at 17M Floor, Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong, using the mailing label at the bottom of the Reply Form (a stamp is not needed if posted in Hong Kong). cre8ir.com |
該物業 不包括由南聯集團擁有並且構成經分派業務一部份的麗晶中心 B 座 505 至 510 單位(總 樓面面積約為 8,000 平方呎,相等於麗晶中心整體樓面總 面積約 0.8%)及不屬南聯集團 擁有之麗晶中心單位(合共樓面總 面積約為 365,000 平方呎,相等於麗晶中心整體樓面 總面積約 35.4%)。 wingtaiproperties.com | The Property does not include Units 505-510, Tower B of Regent Centre owned by the Winsor Group and which form part of the Distributed Businesses (with an aggregate floor area of approximately 8,000 square feet representing approximately 0.8% of total gross floor area of Regent Centre), or units in Regent Centre not owned by the Winsor Group (with an aggregate gross floor area of approximately 365,000 square feet representing approximately 35.4% of the total gross floor area of Regent Centre). wingtaiproperties.com |
(b) 這些新措施所衍生的工作,主要會由屋宇 署 樓 宇 部及支援部現有的 616 名專 業和技術人員,連同建議在 2011-12 年度撥款予屋宇署增聘的 132 名專業和 技術人員負責。 devb.gov.hk | (b) Work arising from the new initiatives will mainly be handled by the 616 existing professional and technical staff in the Existing Buildings Divisions and Support Division of the BD, together with the additional 132 professional and technical staff proposed for allocation to the Department in 2011-12. devb.gov.hk |
(a) 政府有否預留資源,用作計劃規管有關土地在批出後,土地要在特定時間內 興建可供買賣的樓宇, 以及銷售期限,以解決香港私人住宅單位供應不足的 問題? devb.gov.hk | (a) Whether the Government has reserved any resources to regulate the construction of flats within a specific timeframe and the sale period for sites granted, so as to solve the problem of inadequate supply of private residential flats in Hong Kong. devb.gov.hk |
然而,有關措施未能減緩建築物的自然損耗, 以致舊區殘破樓宇的數目持續增加。 procommons.org.hk | However, it only renders a limited effect on decelerating the natural deterioration of the built structure. This led to the sharp increase in dilapidated buildings in the old urban areas. procommons.org.hk |
即使已選擇網站安排, 閣下仍有權隨時以合理書面通知本公 司的股份過戶登記處之香港分處香港中央證券登記有限公司 (地址:香港灣仔皇后大道東 183 號合和中心 17M 樓), 更改 閣下收取公司通訊的方式及語言選擇或以電郵通知本公司(電郵地址:ir@smics.com)。如 閣下因任何理由未能閱覽載於網站 的公司通訊, 閣下可隨時以電郵或郵遞方式書面通知本公司的股份過戶登記處之香港分處,公司通訊的印刷本便將盡快寄給 閣下,費用全免。 cre8ir.com | Even if you agree to the Website Arrangement, you reserve the right at any time to change your choice of means of receipt and language of the Corporate Communications by reasonable notice in writing to the Company’s Hong Kong branch share registrar, Computershare Hong Kong Investor Services Limited (“Computershare”), at 17M Floor, Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong or to the Company by email at ir@smics.com. If, for any reason, you have difficulty in gaining access to any Corporate Communication, please write to Computershare by email or by post. cre8ir.com |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。