单词 | 邈 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 迈—take a stepExamples:迈克n—Miken 年迈—aged 迈凯轮—McLaren
|
这种信 息对于评估计划的全部成本和整体效益至关重要,而且也是迈向注重成果的预算编制方式的重要一 步。 unesdoc.unesco.org | This information is critical for evaluation of the full cost and effectiveness of the programme and would also be a significant step towards results-based budgeting. unesdoc.unesco.org |
刚刚通过的决议草案提 供了这样的法律和道德保护,是向建立公正、发展 与和平这个正确方向迈出的一步。 daccess-ods.un.org | The resolution just adopted provided such legal and moral protection, and was a step in the right direction, towards establishing justice, development and peace. daccess-ods.un.org |
亚太区域必须表现出更大的创新力和推动力,并通过宣导 来发挥领导作用、创建新的能力、以及增强人民和国家的力量,从而共同携 手向前迈进。 daccess-ods.un.org | The region had to be more innovative and more catalytic, and should lead by advocacy, build new capacities, and empower people and nations to come together and to advance together. daccess-ods.un.org |
我们曾敦促将此次会 议办成一个迈向更加公正、更加公平和更加可持续世界的转折点。 daccess-ods.un.org | We have urged for this conference to mark a turning point towards a more just, more equitable and more sustainable world. daccess-ods.un.org |
这是向前迈出的重要一步,在很大程度上要归功于本 组织通过多项宣传活动、有关教育问题的高级别世界会议和对国家一级协调工作的积极参与 所形成的势头。 unesdoc.unesco.org | This is an important step forward that can be attributed in large part to the momentum created by the Organization through its numerous advocacy actions, high-level world conferences on education and active engagement in country-level coordination processes. unesdoc.unesco.org |
认识到使用核武器的可能性对人类构成的危险,以及有必要解决核扩散增加 的风险、减少核武库,加强核保障和巩固核安全,我们认为迫切需要降低核风 险,在迈向无核武器世界的道路上取得具体进展。 daccess-ods.un.org | Recognizing the danger to humanity posed by the possibility of the use of nuclear weapons and the necessity to address increased proliferation risks, to decrease nuclear arsenals, to strengthen nuclear security and to improve nuclear safety, we consider it urgent to reduce nuclear risks and achieve tangible progress on the path towards a world free of nuclear weapons. daccess-ods.un.org |
(f) 其他用品、服务和装备(10 693 500 美元,即 53.3%):主要原因是地震 后调派租用飞机和船只从意大利布林迪西联合国后勤基地和美国佛罗里达州迈 阿密运送设备、资产和用品至海地;与联合国志愿人员和独立承包商特别措施有 关的支出被误记;地震后从联合国后勤基地战略部署物资储存运到特派团的设备 和用品的补给费用;与地震有关的杂项索赔。 daccess-ods.un.org | (f) Other supplies, services and equipment ($10,693,500, or 53.3 per cent): resulting mainly from the deployment of chartered aircraft and vessels to transport equipment, assets and supplies from the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and from Miami, Florida, United States of America, to Haiti following the earthquake; the inadvertent recording of expenditures related to special measures for United Nations Volunteers, as well as independent contractors; the replenishment costs of equipment and supplies shipped from the strategic deployment stocks in the United Nations Logistics Base to the Mission after the earthquake; and miscellaneous earthquake-related claims. daccess-ods.un.org |
迈达尼先生就如何提高援助的成效提出了一些结论性 想法:(a) 需要鼓励采取更多举措,通过发展合作交流知识和创新;(b) 需要帮 助受援国脱离援助;(c) 需要认识到帮助穷人是一个双赢局面。 daccess-ods.un.org | Mr. Al-Madani put forward some concluding thoughts concerning how to make aid more effective: (a) the need to encourage more initiatives to share knowledge and innovation through development cooperation; (b) the need to help recipient countries to graduate from aid; and (c) the need to realize that helping the poor was a win-win situation. daccess-ods.un.org |
少数民族事务协调委员会的成立是为实现下列目标迈出的重要一步: 确保对少数民族的保护、促进其社区之间的关系、加强国家为解决具体教育、文 化、法律和其他问题所采取措施的效力。 daccess-ods.un.org | The establishment of the Coordinating Council for National Minorities was an important step aimed at ensuring the protection of the national minorities, promoting their inter-community relations and improving the effectiveness of State efforts related to specific educational, cultural, legal and other issues. daccess-ods.un.org |
黎巴嫩认 为放松有利于巴勒斯坦难民的劳动法仅仅是迈出的 第一步,并认为其他国家应当效仿。 daccess-ods.un.org | It regarded the liberalization of its labour laws in favour of its Palestine refugees as only a first step, and believed that other States should follow suit. daccess-ods.un.org |
大会第六十四届会议强调指出,会员国必须重视人力资源开发,并将之纳 入消除贫穷的国家发展战略,包括国家发展政策及消除贫穷和实现千年发展目 标的战略;并且请秘书长向大会第六十六届会议提交一份报告,探讨从全球金 融和经济危机中吸取的关于人力资源开发方面需求的经验教训,以帮助各国预 防和克服危机的不利影响,在迈向更可持续的发展道路上取得进展(第 64/218 号决议)。 daccess-ods.un.org | At its sixty-fourth session, the General Assembly stressed the need for Member States to emphasize and integrate human resources development into national development strategies, including national development policies and strategies to eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals; and requested the Secretary-General to submit to the Assembly at its sixty-sixth session a report reviewing lessons learned from the global financial and economic crisis on the requirements for human resources development to help countries to prevent and overcome the negative effects of crises and progress towards a more sustainable path of development (resolution 64/218). daccess-ods.un.org |
当然,建立这样一个法律制度在 2001 年和 2005 年向前迈出了重要的一步,2001 年通过了联合国《从 各个方面防止、打击和消除小武器和轻武器非法贸易 的行动纲领》,2005 年又通过了《使各国能及时可靠 地查明和追踪非法小武器和轻武器的国际文书》。 daccess-ods.un.org | Of course, the establishment of such a legal regime took a major step forward in 2001 with the adoption of the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, and in 2005 with the adoption of the International Instrument to Enable States to Identify and Trace, in a Timely and Reliable Manner, Illicit Small Arms and Light Weapons. daccess-ods.un.org |
这方面的谈判肯定需要各方作出 大量的努力,但是,必须朝着彻底消除核武器的方 向迈出第一步。 daccess-ods.un.org | Such negotiations will surely call for extensive efforts, but the first step towards the total elimination of nuclear weapons must be taken. daccess-ods.un.org |
(a) 建设和平和建设国家目标——其中将合法的政治、人民的安全、正义、 经济基础和收入以及公平的服务作为优先安排,认为这是促使朝向千年发展目标 迈进的重要基础,并以此指导我们在脆弱和受冲突影响国家的工作。 daccess-ods.un.org | (a) The Peacebuilding and Statebuilding Goals — which prioritize legitimate politics, people’s security, justice, economic foundations and revenues and fair services — as an important foundation to enable progress towards the Millennium Development Goals to guide our work in fragile and conflict-affected States. daccess-ods.un.org |
塞尔 维亚共和国人口的主要特征是导致人口迈进老龄门槛的变化决定的,而这是在重 要事件的动态中的不同趋势发展的结果。 daccess-ods.un.org | The main characteristics of the population of the Republic of Serbia are determined by the changes which have led the population to the old age threshold as a result of different tendencies in the dynamics of key events. daccess-ods.un.org |
(c) 在过渡司法方面,保持过渡司法问题的最高优先地位,广泛传播关于全 国协商的报告,并为迈向实施双重机制,恢复讨论待决问题(法院检察官的独立 性,真相与和解委员会和特别法庭之间的关系,将战争罪、危害人类罪和种族灭 绝罪排除在大赦范围之外)。 daccess-ods.un.org | (c) In the area of transitional justice, keep the issue of transitional justice as a top priority, communicate widely the report on national consultations and, with a view to progressing towards implementation of the double mechanism, resume the discussions on pending issues (independence of the Court prosecutor, relationship between the Truth and Reconciliation Commission and the Special Tribunal, and exclusion of amnesty for war crimes, crimes against humanity and genocide). daccess-ods.un.org |
多年实践让我们认识到,实现和平与安全的理想 也许仍然路途遥远,但只要我们恪守《联合国宪章》 的宗旨和原则,铭记“发愤立志、同心协力、以竟厥 功”的庄严承诺,坚定信念,加强合作,定能朝着共 同安全、持久和平的目标不断迈进。 daccess-ods.un.org | Through our experience over the years, we have come to realize that, even as peace and security may seem a distant dream, if we all abide by the purposes and principles of the United Nations Charter, keep in mind our solemn resolve to combine our efforts to accomplish those aims and strengthen our conviction and cooperation, we will move ever closer to the objective of common security and enduring peace for all humankind. daccess-ods.un.org |
谨转递 2010 年 5 月 24 日美国常驻联合国代表团给伊朗伊斯兰共和国常驻联 合国代表团的一份普通照会(见附件),回复后者 2010 年 3 月 15 日和 2010 年 5 月 7 日有关穆罕默德·迈赫迪·阿克洪德扎德赫·巴斯提副外长的签证延迟签发 和遭拒签的两份照会(见 A/AC.154/393,附件)。 daccess-ods.un.org | I have the honour to enclose a copy of a note verbale dated 24 May 2010 (see annex) that has been sent by the United States Mission to the Permanent Mission of the Islamic Republic of Iran to the United Nations as a response to its notes of 15 March 2010 and of 7 May 2010 (see A/AC.154/393, annex) regarding delays in visa issuance and denial of a visa for the Deputy Foreign Minister, Mohammad Mehdi Akhonzadeh Basti. daccess-ods.un.org |
这反过来使得欧盟 或美国不可能在其内部或国内迈出艰难一步,单方 面解除所有制裁。 crisisgroup.org | This in turn makes it improbable the EU or U.S. would take the domestically difficult step of unilaterally lifting all sanctions. crisisgroup.org |
人口结构演变、全球化、技术变革以及需要迈向高效绿色生态经济要求在今后几 年制订一项雄心勃勃的就业战略,这项战略本身则有赖于整个宏观经济和可持续 发展投资环境的获得改善。 daccess-ods.un.org | Demographic trends, globalization, technological advances and the need to move towards a green, eco-efficient economy all call for an ambitious employment strategy over the coming years, which will depend on an improvement of the overall macroeconomic environment and investment in sustainable development. daccess-ods.un.org |
因此, 对于想将密封系统这一环节从其生产链上省去, 或希望和 我们一起迈出在这个技术领域的第一步的客户, 您将享有我们公司集团所拥有 的共同的技术知识。 sonderhoff.com | Thus customers who for whatever reasons want to outsource the sealing system from their production chain, or who would like to take the first steps in using this technology together with us, have access to the entire group knowledge. sonderhoff.com |
俄罗斯联邦和美利坚合众国认为,梅德韦杰夫总统和奥巴马总统 2010 年 4 月 8 日在布拉格签署《进一步削减和限制进攻性战略武器条约》,是在实现核裁 军和核不扩散道路上迈出的重要一步。 daccess-ods.un.org | The Russian Federation and the United States of America view the signing of the Treaty on Measures for the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms by Presidents D. A. Medvedev and B. Obama in Prague on 8 April 2010 as an important step on the path to nuclear disarmament and non-proliferation. daccess-ods.un.org |
确认尽管对疟疾控制的全球和国家投资增加,在减少许多国家的疟疾负担方 面取得很大成果,而且一些国家正在朝消除疟疾的方向迈进,但许多国家的疟疾 负担仍然很高,令人无法接受,为了实现国际商定的发展目标,包括与卫生有关 的千年发展目标,必须迅速加强预防和控制疟疾的努力,这些努力严重依赖药物 和杀虫剂,但由于人类对抗疟药剂产生抗药性以及蚊子对杀虫剂产生抗药性,药 物和杀虫剂的效用不断受到威胁 daccess-ods.un.org | Recognizing that, despite the fact that increased global and national investments in malaria control have yielded significant results in decreasing the burden of malaria in many countries, and that some countries are moving towards elimination of malaria, many countries continue to have unacceptably high burdens of malaria and in order to reach internationally agreed development goals, including the health-related Millennium Development Goals, must rapidly increase malaria prevention and control efforts, which rely heavily on medicines and insecticides whose utility is continuously threatened by the development of resistance in humans to antimalarial agents, as well as resistance of mosquitoes to insecticides daccess-ods.un.org |
正像在其他 农业行业一样,烟草须遵守涉及良好农业规范的认证制度(要求合理使用农药,不一定 禁止使用甲基溴),所以摆脱甲基溴也被认为是向正确方向迈出的一步。 multilateralfund.org | As in other agricultural sectors, tobacco is subjected to certification schemes involving good agricultural practices (that require rational use of pesticide, not necessarily prohibit MB use), so moving away from MB is considered a step in the right direction. multilateralfund.org |
在朝欧洲-大西洋一体化迈进出现积极态势的同时,不幸的是民族主义的政 治态势也继续存在并且一些方面已准备挑战《和平协定》,特别是挑战国家的主 权和领土完整。 daccess-ods.un.org | Unfortunately, in parallel with the positive dynamic of movement towards Euro-Atlantic integration, there also continues to be a dynamic of nationalist politics and a readiness by some to challenge the Peace Agreement and, in particular, the sovereignty and territorial integrity of the country. daccess-ods.un.org |
在整个密西拿评论员以下特别值得一提:迈蒙尼德,希伯来文翻译的阿拉伯语原来是最有密西拿版印刷; Obadia二贝尔蒂诺罗(卒于1510),惦TOB李普曼海勒(卒于1654), Jisrael利普舒茨(他在密西拿6卷的评注。 mb-soft.com | Among the commentators of the whole Mishna the following deserve special mention: Maimonides, the Hebrew translation of whose Arabic original is printed in most edition of the Mishna; Obadia di Bertinoro (d. 1510), Jom Tob Lippmann Heller (d. 1654), Jisrael Lipschutz (his Mishna with Commentary in 6 vols. mb-soft.com |
在这样的方式,Shulḥan“约瑟夫Aruk卡罗,取得比Mishneh诵读经文,对迈蒙尼德更大的实际效果,欠其权威的,这是作为对犹太法典的教义最方便的编纂公认的事实,而论文对宗教哲学,争取早的时间萨蒂娅协调与所有可能的情况下提到的犹太法典的权威独立思考的结果犹太教的真理,在他们可以很容易地画出了他们的论文确认和论据。 mb-soft.com | In like manner, the Shulḥan 'Aruk of Joseph Caro, which achieved greater practical results than the Mishneh Torah, of Maimonides, owed its authority to the fact that it was recognized as the most convenient codification of the teachings of the Talmud; while the treatises on the philosophy of religion which strove as early as the time of Saadia to harmonize the truths of Judaism with the results of independent thinking referred in all possible cases to the authority of the Talmud, upon which they could easily draw for a confirmation of their theses and arguments. mb-soft.com |
的确,在我们今天的讨论中,以及回到纽约后,我想说,我们都需要认 真思考,如何帮助艾哈迈德·乌默尔及其各地同事做好本职工作。 daccess-ods.un.org | Indeed, in our discussion today and going forward in New York, I would suggest that we may all need to think hard about how we can help Ahmed Umer to do his job well, along with his counterparts everywhere. daccess-ods.un.org |
(a) 2006 年联合国森林论坛第六届会议:执行主任在一次多方利益攸关方会 议与主要团体合作拟订一份官方声明;(b) 2007 年,印尼巴厘岛:由国家牵头的 联合国森林论坛多年工作方案“规划迈向 2015 年的前进路线”;(c) 2007 年,渥 太华:执行主任主持关于“国际森林政策和联合国无法律约束力文书”的研讨会, 并担任会议主席,向各土着人组织介绍联合国森林论坛、多年工作方案和其他国 际森林政策倡议;(d) 2007 年联合国森林论坛第七届会议:执行主任作为一个主 要团体的代表推动了论坛的多方利益攸关方进程。 daccess-ods.un.org | (a) Sixth session of the United Nations Forum on Forests, 2006: the Executive Director collaborated with major groups at a multi-stakeholder session on the development of an official statement; (b) country-led multi-year programme of work of the United Nations Forum on Forests, “Charting the way forward to 2015”, 2007, Bali, Indonesia; (c) workshop on “International forest policy and the United Nations non-legally binding instrument 2007”, Ottawa: the Executive Director hosted and chaired the meeting to brief indigenous peoples organizations on the United Nations Forum on Forests, the country-led multi-year programme of work and other international forest policy initiatives; (d) seventh session of the United Nations Forum on Forests 2007: the Executive Director facilitated the Forum’s multi-stakeholder process as a major group representative. daccess-ods.un.org |
委员会下列委员参加了本来文的审议:阿卜杜勒法塔赫·奥马尔先生、莱兹赫里·布齐德先 生、克里斯蒂娜·沙内女士、马哈吉卜·埃尔·哈伊巴先生、艾哈迈德·阿明·法萨拉先 生、岩泽雄司先生、海伦·凯勒女士、拉杰苏默·拉拉赫先生、赞克·扎内莱·马约迪纳女 士、尤利亚·安托阿尼拉·莫托科女士、迈克尔·奥弗莱厄蒂先生、何塞·路易斯·佩雷 斯·桑切斯-塞罗先生、拉斐尔·里瓦斯·波萨达先生、奈杰尔·罗德利勋爵、费边·萨尔 维奥利先生和克里斯特·特林先生。 daccess-ods.un.org | The following members of the Committee participated in the examination of the present communication: Mr Abdelfattah Amor, Mr. Lazhari Bouzid, Ms. Christine Chanet, Mr. Mahjoub El Haiba, Mr. Ahmad Amin Fathalla, Mr. Yuji Iwasawa, Mrs. Hellen Keller, Mr. Rajsoomer Lallah, Ms. Zonke Zanele Majodina, Ms. Iulia Antoanella Motoc, Mr. Michael O’Flaherty, Mr. José Luis Pérez Sanchez-Cerro, Mr. Rafael Rivas Posada, Sir Nigel Rodley, Mr. Fabián Salvioli and Mr. Krister Thelin. daccess-ods.un.org |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。