单词 | 赔 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 赔—indemnifyless common: suffer a financial loss compensate for loss Examples:赔偿n—indemnifyn reparationn compensationspl 赔率n—oddn 赔偿—compensate
|
蔡连鸿先生并不向银行提供类似担保,惟已按比例向本公司及其有关附属公司作 出相应赔偿保证。 equitynet.com.hk | Mr. Choi Lin Hung did not provide similar guarantees to the banks but had provided pro rata counter indemnity to the Company and the relevant subsidiaries of the Company. equitynet.com.hk |
我们这项新举措将 能够加快处理他们的查询及理赔。 aia.com | He said this would provide for faster decision-making and claims resolution. aia.com |
年内,本集团并无向本公司董事或任何五名最高薪酬雇员支付作为加入本集团时之酬金或加入 本集团後之奖励,又或作为失去职位之赔偿(二零零八年:无)。 cflg.com.hk | During the year, no emoluments were paid by the Group to the Company's directors or any of the five highest paid individuals as an inducement to join, or upon joining the Group, or as compensation for loss of office (2008: Nil). cflg.com.hk |
豁免方」是指个别和所有原告及 [Lufthansa ] 全体和解团体成员,代表自身以及透过他们提 出索赔的任何个人或实体,包括继承者、管理员、遗赠受益人、前任、接任、母公司、子公 司、任何形式的代表、股东、合作夥伴、董事、任何形式的所有者、附属机构、受托人、代 理商、雇员、承包人、律师或保险商;以及和解团体律师,代表自身以及透过他们提出索赔的任何个人或实体,包括继承者、管理员、遗赠受益人、前任、接任、母公司、子公司、任 何形式的代表、股东、合作夥伴、董事、任何形式的所有者、附属机构、受托人、代理商、 雇员、承包人、律师或保险商。 aircargosettlement.com | Releasing Parties” shall refer individually and collectively, to Plaintiffs and all [Lufthansa] Settlement Class Members, on behalf of themselves and any person or entity claiming by or through them as an heir, administrator, devisee, predecessor, successor, parent, subsidiary, representative of any kind, shareholder, partner, director, owner of any kind, affiliate, assignee, agent, employee, contractor, attorney, or insurer, and to Settlement Class Counsel, on behalf of themselves and any person or entity claiming by or through them as an heir, administrator, devisee, predecessor, successor, parent, subsidiary, representative of any kind, shareholder, partner, director, owner of any kind, affiliate, assignee, agent, employee, contractor, attorney, or insurer. aircargosettlement.com |
(v) 本集团任何成员公司因赔偿契诺日期之後任何时间未能履行其根据遗 产税条例第42(1)节向税务局局长或根据香港以外任何司法权区相等法 律向有关之相等机关提供资料之任何责任而根据遗产税条例第42节或 根据香港以外任何司法权区相等之法律被施加任何罚款。 embryform.com | (v) for any penalty imposed on any member of the Group under section 42 of the Estate Duty Ordinance or the equivalent thereof under the laws of any juridiction outside Hong Kong by reason of any member of the Group defaulting, at any time after the date of the deed of indemnity, in any obligation to give information to the Commissioner under section 42(1) of the Estate Duty Ordinance or the equivalent authority thereof under the laws of any jurisdiction outside Hong Kong. embryform.com |
我 们 曾 经 一 度 认 为 , 虽然赔偿的正 确 原 因 , 是 基 於 失 去 金 钱 的 人 应 该 获得赔偿这个 道 理 , 而 这项赔偿额是 按 照 借 款 所 需 费 用 而 计 算 出 来 的 ; 而 且 , 在 实 际 商 业 活 动 中 , 如 要 借 入 资 金 , 就 得 要 按 复 利 计 息 , 但 是 , 这 样 实 行 起 来 就 会 遇 到 许 多 不 可 克 服 的 困 难 , 既 费 时 又 花 钱 。 hkreform.gov.hk | At one point it was felt that althoughthe proper basis of compensation is that a person deprived of money should be compensated by reference to the cost of borrowing and as a matter of commercial reality funds can only be borrowed at compound rates, yet there could be insurmountable difficulties of implementation which would lead to delay and expense. hkreform.gov.hk |
除上文所述者外,概无董事已经或建议与本公司或其任何附属公 司订立服务合约,惟於一年内届满或由雇员终止而毋须作出赔偿(法定赔偿除外)的合约除外。 embryform.com | Save as aforesaid, none of the Directors has or is proposed to have a service contract with the Company or any of its subsidiaries other than contracts expiring or determinable by the employer within one year without the payment of compensation (other than statutory compensation). embryform.com |
(ii) 倘若房委会发现*本人/我们/本号曾设法操纵投标,则房委会得照「投标 普通章程」第10条规定收取算定损害赔偿。 housingauthority.gov.hk | (ii) if *I am/we are discovered to have manipulated HA’s tender system, as stated in Clause 10 of the General Conditions of Tender. housingauthority.gov.hk |
(5) 除非本细则有任何相反规定,否则股东可於根据本细则召开及举行的任何 股东大会上,藉普通决议案在该董事任期届满前於任何时间将其免任,即使本细则或 本公司与该董事所订的协议中载有任何规定亦然(惟此类免任并不损害根据任何该等 协议提出任何损害赔偿申索的权利)。 epro.com.hk | (5) Subject to any provision to the contrary in these Article, the Members may, at any general meeting convened and held in accordance with these Articles, by ordinary resolution remove a Director at any time before the expiration of his period of office notwithstanding anything in these Articles or in any agreement between the Company and such Director (but without prejudice to any claimfor damages under any such agreement). epro.com.hk |
4.46 除非引用上述第 4.45 条分条款,或由於本行、任何聯营公司、任何资料供应商及其各自之 职员或雇员之疏忽或故意失责所引致,否则阁下须承担(及倘若属非个人客户,则阁下及 授权使用者须共同及分别承担)赔偿本行、任何聯营公司、任何资料供应商及其各自职员 及雇员因提供网路/电话银行服务、资料及/或报告或行使或维持本行在本第 4 条条款下赋 予之权力及权利所招致之任何法律行动或诉讼而承受之一切法律责任、索偿、要求、损失、 损害赔偿、讼费、任何形式之费用及支出(包括但不限於按全數弥偿基准支付之法律费用)。 hncb.com.hk | 4.46 You and, in the case of a non-personal client, the Authorized User shall jointly and severally, indemnify us, any Associate, any Information Provider and their respective officers and employees against all liabilities, claims, demand, losses, damages, costs, charges and expenses of any kind (including, without limitation, legal fees on a full indemnity basis) which may be incurred by us or any of the above persons and all actions or proceedings which may be brought by or against us or any of the above persons in connection with the provision of the Internet/Phone Banking Services, the Market Information and/or the Reports or the exercise or preservation of our powers and rights under the provisions of this Clause 4, unless due to the gross negligence or wilful default of us, any Associate, any Information Provider or their respective officers or employees or unless the above sub-clause 4.45 applies. hncb.com.hk |
4.43 在任何情况下,本行、聯营公司或任何资料供应商,毋须对阁下、授权使用者或任何其他 人士就任何偶发性、间接、特殊或相应或惩罚性损害赔偿负责,包括但不限於有关使用、 收入、利润或储蓄方面之任何损失负责。 hncb.com.hk | 4.43 In no event shall we, Associate or any Information Provider be liable to you, the Authorized User or any other person for any incidental, indirect, special, consequential or exemplary damages including, without limitation, any loss of use, revenue, profits or savings. hncb.com.hk |
本 公 司 各 董 事 及 监 事 概 无 与 本 集 团 订 立 任 何 不 可 於 一 年 内 由 本 集 团 在 毋须赔偿(法定赔偿除外 )的 情 况 下 而 终 止 的 服 务 合 约。 zte.com.cn | None of the Directors and Supervisors of the Company has entered into any service contract with the Group which is not terminable by the Group within one year without payment of compensation (other than statutory compensation). wwwen.zte.com.cn |
於最後可行日期,概无董事与本公司或本集团任何其他成员公司订立或拟订立任 何服务合约(将於一年内届满或可於一年内由本公司或本集团任何成员公司终止而毋须赔偿(法定补偿除外)之合约除外)。 equitynet.com.hk | As at the Latest Practicable Date, none of the Directors has entered into or proposed to enter into any service contract with the Company or any other member of the Group (excluding contracts expiring or determinable by the Company or any member of the Group within one year without payment ofcompensation, other than statutory compensation). equitynet.com.hk |
合 同 总 收 入 金 额,包 括 合 同 规 定 的 初 始 收 入 和 因 合 同 变 更、索赔、奖励 等 形 成 的 收 入。 zte.com.cn | Total contract revenue includes initial income stipulated by the contract and income derived from contract modifications, compensation and rewards, and etc. wwwen.zte.com.cn |
2.12 乘客赔偿之责任 若乘客损坏承运人任何财产,则必须负责赔偿,包括但不限於船只之 结构、机器、机件、齿轮组、配件、装饰、设备及用品及承运人之登 岸阶梯及码头建筑物,而承运人保留扣留乘客的托运行李的权利,直 至承运人以其绝对之酌情权认为所获之赔偿达满意为止。 cotaijet.com.mo | A Passenger shallbe held responsible for and shall indemnify the Carrier against any damage caused by him to any property of the Carrier, including but not limited to the structure, machinery, gear, fittings, furnishing, equipment and appliances of the Vessel and the Carrier’s landing stage and terminal buildings, and the Carrier reserves the right to detain the Passenger’s [...][...] Checked Luggage until compensation satisfactory to the Carrier in its absolute discretion has been made to the Carrier. cotaijet.com.mo |
(a) 在本公司或其任何附属公司要求下或为本公司或其任何附属公 司之利益,就该董事或其联系人士借出之款项或所产生或承担之 责任向该董事或联系人士作出担保或赔偿保证;或 (b) 就该董事或其联系人士本身根据保证或赔偿保证或作出之担保 个别或共同承担全部或部份责任之本公司或其任何附属公司之 债项或债务,向第三方发出担保或赔偿保证 asiasat.com | (a) to the Director or his associate(s) in respect of money lent or obligations incurred or undertaken by him or any of them at the request of or for the benefit of the Company or any of its subsidiaries; or (b) to a third party in respect of a debt or obligation of the Company or any of its subsidiaries for which the Director or his associate(s) has himself/themselves assumed responsibility in whole or in part and whether alone or jointlyunder a guarantee or indemnity orby the giving of security asiasat.com |
於最後可行日期,概无董事与本公司或本集团任何成员公司订有或拟订立任何不可於 一年内终止而毋须作出赔偿(法定赔偿除外)之服务合约。 cre8ir.com | As at the Latest Practicable Date, no Directors had any existing or proposed service contracts with the Company or any member of the Group which is not determinable within one year without payment of compensation other than statutory compensation. cre8ir.com |
(c) 如果有关改变导致西隧/东隧的隧道费收入减少,有关专营 商可能会向政府索取赔偿。 forum.gov.hk | (c) If the changes lead to a reduction in the toll revenue at WHC/EHC, the respective franchisees may seekcompensation from the Government. forum.gov.hk |
当您透过,举例来说,发送电子邮件或透过我们的 WWW 页面提交材料时,作为材料提供者您便已经同意遵守以下条款:(1)您了解我们可能发布您提供的材料;(2) 您保证所提供的材料不含任何非法、或不适宜公布的条目;(3) 在提交任何材料前,您将采取适当努力来扫描并删除任何病毒或其他受污染或有害的电脑病毒; (4) 如果任何第三方因您提交的材料对我们提出诉讼,您同意将赔偿我们的损失; (5)您同意不因任何上述材料对我们提出诉讼;并且(6) 您拥有该材料、或拥有其无限制权利以将其提供给我们, Doro 可以出版该材料、或其中所述任一观念,及/或将其与我们的产品合并,并且无需承担任何赔偿责任或义务。 doro.hk | When submitting material to us for example by e-mail or through our WWW pages, you as provider of material agree to the following terms: (1) You make the material available knowing that we may publish it; (2) You warrant that the material will not contain any item that is unlawful or otherwise unfit for publication; (3) You will use reasonable efforts to scan and remove any viruses or other contaminating or destructive features before submitting any material; (4) You agree to indemnify us if any third party takes action [...] against us in relation to the [...] material you submit; (5) You agree not to take action against us in respect of said material; and (6) You own the material or have unlimited right to provide it to us and Doro may publish the material and/or incorporate it, or any concepts described in it, in our products without accountability or liabilityof compensation. doro.ch |
(b) 本公司或其任何附属公司就本公司或其任何附属公司的债务或 责任而向第三者提供任何抵押或赔偿保证的任何合约或安排,当 中董事或其联系人士本身根据担保或赔偿保证或透过作出抵押 单独或合共承担全部或部份责任; (c) 董事或其联系人士认购根据向股东或债券持有人或公众作出,且 并无向董事或其联系人士提供任何其他股东或债券持有人或公 众未获提供之任何特权之任何要约或邀请而将发行的本公司或 其任何附属公司股份或债券或其他证券之任何合约或安排 wuling.com.hk | (b) any contract or arrangementfor the giving by the Company or any of its subsidiaries of any security or indemnity to a third party in respect of a debt or obligation of the Company or any of its subsidiaries for which the Director or his associate(s) has himself/themselves assumed responsibility in whole or in part whether alone or jointly under a guarantee or indemnity or by the giving of security wuling.com.hk |
倘股票损毁、遗失或毁坏,可於支付有关费用(如有)(倘为任何於香 港证券交易所上市的股本,则该费用不得超过有关证券交易所不时规定或准许的最高 金额,而倘为任何其他股本,则为董事会就有关股东名册所在地区而言属合理而可能 不时厘定的以有关货币计值的有关款项,或否则於各情况下董事会可能不时厘定的有 关其他款项)後更换,惟须按有关条款及条件(如有),亦须符合与刊登通知、凭证 及董事会认为适当的赔偿於有关条款及条件(如有),而於磨损或损毁情况下,於交 回旧股票後即可更换新股票。 asiasat.com | If a share certificate is defaced, lost or destroyed, it may be replaced on payment of such fee, if any, not exceeding, in the case of any share capital listed on a stock exchange in Hong Kong, the maximum amount prescribed or permitted from time to time by such stock exchange, and, in the case of any other capital, such sum in such currency as the Board may from time to time determine to be reasonable in the territory in which the relevant register is situate, or otherwise in each case such other sum as the Board may from time to time determine and on such terms and conditions, if any, as to publication of notices, evidence and indemnity, as the Board thinks fit and in the case of wearing out or defacement, after delivery up of the old certificate. asiasat.com |
(B) 如果敦沛有失责行为导致阁下遭受金钱上的损失,投资者赔偿基金的法律责任仅限於证券及期货条 例规定的有效申索并受制於该条例指明的金额上限;因此,并不保证阁下能够从投资者赔偿基金全 部或一部分收回或甚至不能收回因该失责行为而蒙受任何金钱上的损失。 tanrich.com | (B) that in the case of a default committed by Tanrich and you having suffered pecuniary loss thereby, the liability of the Investor CompensationFund will be restricted to valid claims as provided for in the SFO and will be subject to the monetary limits specified in the SFO and accordingly that there can be no 13 assurance that any pecuniary loss sustained by reason of such a default will necessarily be recouped from the Investor Compensation Fund in full, in part, or at all. tanrich.com |
拟在股东周年大会上重选连任之董事并无与本公司或其任何附属公司订立本集团不可以在一年 内终止而不作出赔偿之服务合约,法定之赔偿除外。 wingtaiproperties.com | None of the Directors being proposed for re-election at the forthcoming annual general meeting has a service contract with the Company or any of its subsidiaries which is not determinable by the Group within one year without payment of compensation, other than statutory compensation. wingtaiproperties.com |
(4) 在不违反此等细则任何条文的规限下,股东可於按照此等细则召开及举行 [...] 的任何股东大会上,於董事任期届满前通过普通决议案随时将其免任,而不受此等细则 [...] 所载任何事项或本公司与该董事达成的任何协议限制(但不影响根据任何有关协议就损害赔偿而提出的任何索偿),惟任何就罢免董事而召开有关大会的通告应载有拟提呈该 [...]决议案的意向声明,并於大会举行十四(14)日前送交该董事,而该董事应有权在该会议 [...]上就有关其罢免的动议发言。 chinavision.hk | (4) Subject to any provision to the contrary in these Bye-laws the Members may, at any general meeting convened and held in accordance with these Bye-laws, by ordinary resolution remove a Director at any time before the expiration of his period of office notwithstanding anything in these Bye-laws or in any agreement between [...] the Company and such Director (but without [...] prejudice to any claim fordamages [...]under any such agreement) provided that the Notice [...]of any such meeting convened for the purpose of removing a Director shall contain a statement of the intention so to do and be served on such Director fourteen (14) days before the meeting and at such meeting such Director shall be entitled to be heard on the motion for his removal. chinavision.hk |
(i) 於 最 後 实 际 可 行 日 期 , 除 服 务 协 议 外 , 收 购 人 或 其 任 何 一 致 行 动 人 士 与 任 何 董 事 、 前 任 董 事 、 股 东 或 前 任 股 东 并 无 达 成 涉 及 或 取 决 於收购 建 议 之 结 果 或 与 此 有 关 之 协 议 、 安 排 或 谅 解( 包 括 任何赔偿安排 )。 cigyangtzeports.com | (i) As at the Latest Practicable Date, save for the Service Agreement, there is no agreement, arrangement or understanding (including any compensation arrangement) between the Offeror or any person acting in concert with it and any Directors, recent Directors, Shareholders or recent Shareholders having any connection with or was dependent upon the outcome of the Offers or otherwise connected therewith. cigyangtzeports.com |
(B) 当一位或多位联名帐户持有人身故、精神失常及/或其他丧失行为能力、或发生无力偿债事件, 所 有在联名帐户中的指示及交易或服务(视情况而定)均受有关部门的任何索赔或质疑所限制,且 不应影响吾等因任何留置权、抵押权、质押权、抵销、索赔、反申索或其他原因享有的任何权利, 亦不得影响吾等鉴於除生存者、遗嘱执行者、遗产管理者的任何申索,而是根据吾等绝对酌情权 认为可适当采取的任何措施或法律程序。 tanrich.com | (B) All instructions and Transactions relating to any joint Account or (as the case may be) any Service, in the event of the death, or mental and/or other incapacity of or the occurrence of an [...] Insolvency Event in [...] relation to any oneor more of the joint Account holder shall be subject toany claim orobjection of relevant authority and shall be without prejudice to any right which we may have arising out of any lien, charge, pledge, set-off, claim, counterclaim [...]or otherwise whatsoever [...]or any step or legal proceedings which we may in our absolute discretion deem desirable to take in view of any claim by any person other than the survivors, executors, administrators of the deceased. tanrich.com |
10.5 在条款 10.2、10.3 和 10.4 的规限下及在适用法律允许的情况下,我们在 本条款与细则下的最高责任总额(不论以合同、侵权(包括疏忽)或其他诉 讼形式索赔)在任何情形下都不得超过顾客就有关货品向我们应付的金额。 dragonair.com | 10.5 Subject to clauses 10.2, 10.3 and 10.4 and to such extent as permitted by applicable law, our maximum aggregate liability under these Terms and Conditions whether in contract, tort (including negligence) or otherwise shall in no circumstances exceed the amount payable by the Customer to us in respect of the product(s) in question. dragonair.com |
不 过 , 由 於 法 庭 判 给 特 别 损害赔偿金利 息 的 目 的 , 在於赔偿原告 因 借 取 资 金 而 须 缴 付 的 费 用 , 因 此 , 我 们 认 为 适 当 的 利 率 , 应 该 是 该 人 借 款 时 须 按 以 缴 付 的 利 率 。 hkreform.gov.hk | Nevertheless since the purpose of awarding interest on special damages is to compensate the plaintiff for the cost of borrowing funds, we feel that the appropriate rate should be the rate that the person would have had to pay to borrow money. hkreform.gov.hk |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。