单词 | 豆豉酱 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 豆豉酱 —black bean sauceSee also:豆豉—black bean • black bean sauce 豆豆 n—pigmentation n 豉—salted fermented beans 酱 n—sauce n • paste n • mayonnaise n • chutney n
|
一名業界代表詢問,根據新的食品分類系統 , 豆 瓣 醬 (Chili Bean Sauce)和磨豉醬(Ground Bean Sauce)這兩種食品如何 [...] 分類。 cfs.gov.hk | One trade representative enquired about [...] the categorization of two food [...] products, namely chili bean sauce and ground bean sauce in the new food [...]category system. cfs.gov.hk |
即使是扁豆、面条和番茄酱等的 进口也受到限 制,因为根据不合情理的逻辑,这些物品可能对以色 列的安全构成威胁。 daccess-ods.un.org | Even the import of lentils, pasta and tomato juice [...] has been restricted, based on the incomprehensible logic that such items [...]could pose a threat to the security of Israel. daccess-ods.un.org |
例子 包括煨豆、預先煎炸的馬鈴薯、煎炸羊 角 豆 , 以及 以 豉 油 熬 濃的蔬菜 (tsukudani)。 cfs.gov.hk | Examples [...] include: simmered beans, pre-fried potatoes, fried okra, and vegetables boiled down in soy sauce (tsukudani). cfs.gov.hk |
在香港,豆豉鯪魚 和午餐 肉的愛好者是不用擔心,這些食品會繼續輸港的。 legco.gov.hk | In Hong Kong, those who love canned mud carp [...] and canned luncheon meat do not have to worry, for these products will continue to be imported to Hong Kong. legco.gov.hk |
不包括分類12.13及 12.14所指的發酵大豆製品(例如發酵豉 油 )。 cfs.gov.hk | Excludes fermented soybean products (e.g. fermented soy sauce), which are [...] found in food categories 12.13 and 12.14. cfs.gov.hk |
大家都知,豆豉鯪魚、午餐肉罐頭等皆是香港人的主要副食品之一,以 後就要因為反式脂肪含量的少許差別,為香港特別重新包裝加入新標籤,每 罐售價可能因而增加數角,屆時市民也要為這 些 豆豉 鯪 魚及午餐肉多付金 錢。 legco.gov.hk | In the future, they have to be repackaged to display a new label specifically for sale in Hong Kong because of a slight difference in the labelling standard of trans fat content and as a result, the price of each can may increase by tens of cents and the public will then have to pay more for canned mud carp and canned luncheon meat. legco.gov.hk |
也注意到,标准的范围未包括 某些国家传统生产的类似果酱产品 ,因此,在这些产品之间不可能产生混淆。 codexalimentarius.org | It was noted that the scope of the standard [...] did not include jam-like products [...]that were traditionally produced in certain [...]countries and therefore there was no possibility of confusion between these products. codexalimentarius.org |
它包含五个主题:酒食议—做酱油和 豆酱 , 家 庭酿酒,饭(米饭),年糕,以及随米饭一起上的小菜;缝纫则—做衣服、染色、手工缝纫、刺绣、养蚕、焊接烹饪用锅和壶以及如何生火;桑田术—如何耕田以及如何饲养家畜(马、牛和鸡);孕养—产前培训、儿童抚养方法、急救方法、避免使用的医药以及任何清洁居处的方法;以及符咒术—民间传说中通过符咒祛除恶灵和魔鬼的方式。 wdl.org | It covers five topics: [...] Jusaui—making soy sauce and soybean paste, domestic alcoholic [...]beverages, bap (cooked rice), rice [...]cakes, and side dishes served alongside bap; Bongimchik—making clothes, dyeing, weaving by hand, embroidery, silkworm breeding, soldering cooking pots and kettles, and how to make fire; Sangarak—how to plow a field and how to raise livestock (horses, cows, and chickens); Cheongnanggyeol—prenatal training, methods of childrearing, methods of first aid, medicines to be avoided, and ways of cleaning dwelling places; and Sulsuryak—folkloric ways of driving away evil spirits and devils through talismans and incantation. wdl.org |
食典委同意作为方案修改从标准范围中删除涉及“ 果 酱 制 品 ”的内容,因为这类 产品没有在标准范围之内。 codexalimentarius.org | The Commission agreed to delete the reference to “fruit spread” from the scope of the Standard as an editorial amendment since this product was not covered by the Standard. codexalimentarius.org |
总医院的帐篷里挤满了婴儿床和装满花 生 酱 的 硬 纸板箱。 unicef.org | The tents at General Hospital are crowded with cribs and cardboard boxes of fortified peanut paste. unicef.org |
美食爱好者在此必能享尽口福,品尝到无数独特佳肴,如lontong balap(炖糯米糕、豆芽、豆腐、 炸木薯及 豇 豆 糕 , 淋上大 蒜 酱 及 辣 虾膏)、rujak cingur(这种沙拉包含牛嘴唇、热带水果、芜青、米糕、豆腐及煮熟的发酵 黄 豆 , 搅 拌在发酵 虾 酱 和 碎 花生的黑色酱汁里,并淋上炸葱片和虾片)、semanggi(以绿叶蔬菜、豆芽、木薯来熬成的粥)以及Rawon setan(邪恶的Rawon是一种黑色的辣牛肉汤),正如其名字所暗喻,它只有在晚上才会登场。 meritushotels.com | Epicureans will relish the city’s numerous delicacies such as lontong [...] balap (a stew of sticky [...] rice cake, bean sprout, bean curd and fried cassava and cowpea cake dressed with garlic sauce and spicy shrimp paste), rujak cingur (a salad with cow lips, tropical fruits, turnips, rice cakes, bean curd, cooked fermented soy beans tossed in a black sauce of fermented [...]shrimp paste and ground [...]peanuts topped with fried shallots and shrimp crackers), semanggi (a porridge of leafy greens, bean sprouts and cassava), and even Rawon setan (Evil Rawon, a black spicy beef broth) which, as its name suggests, is only available in the evening. meritushotels.com |
不過,一旦李華明議員的還原修正案獲得通過,大家便要想一想,屆時 不單從美國進口到港的食品有問題,就連於內地按美國標籤“1 加 14”制度 製造的豆豉鯪魚 或午餐肉罐頭,由於營養素表顯示了反式脂肪含量為零,也 不可以如以往般進口香港,因為其反式脂肪含量是每一食用分量不超過 0.5 克,超過香港每 100 克不可含超過 0.3 克反式脂肪的要求。 legco.gov.hk | Even the canned mud carp or canned luncheon meat manufactured in the Mainland in accordance with the "one plus 14" labelling requirement of the United States cannot be imported to Hong Kong as before because the list of nutrients shows that the trans fat content is zero and as their labelling standard is no more than 0.5 g per serving, this will exceed the standard in Hong Kong of containing no more than 0.3 g per 100 g of food. legco.gov.hk |
梁美芬議員:代理主席,我昨天逛超級市場,看到一罐午餐肉的價錢差 不多是去年的兩倍;還有豆豉鯪魚 ,昨天我看到其售價是18元,我記得 去年它的售價只約8元。 legco.gov.hk | DR PRISCILLA LEUNG (in Cantonese): Deputy President, I went to the supermarket yesterday and found that the price of a can of luncheon meat was almost double [...] the price last year; as for fried [...] dace with salted black beans, I found yesterday [...]that the selling price was $18, but I [...]recall that it was only sold for around $8 last year. legco.gov.hk |
難道想嚇一下市民,令他們以為如果訂立這些條例,便不 能吃豆豉鯪魚,不能吃午餐肉? legco.gov.hk | Could it be that they intend to scare the public by making them think that there will no longer be canned mud carp and canned luncheon meat for them to consume if this legislation is enacted? legco.gov.hk |
食品行业:糖粉、淀粉、食盐、米粉、奶粉 、 豆 浆 、 蛋粉 、 酱 油 、 果汁等。 mayastar.com.cn | The food industry: powdered sugar, starch, salt, rice flour, [...] milk powder, soybean milk, egg powder, soy sauce, fruit juice and etc. mayastar.com.cn |
限制摄入含钠量高的调味品和食品,比如 大 豆酱 油 、照烧酱、味噌、味精、罐装蔬菜、酱菜和橄榄。 beijing.ufh.com.cn | Limit high-sodium condiments and [...] foods such as soy sauce, teriyaki sauce, miso, monosodium [...]glutamate (MSG), preserved vegetables, pickles and olives beijing.ufh.com.cn |
這些豆豉鯪魚是沒有營養聲稱的。 legco.gov.hk | Canned mud carp does not have nutrition claims. legco.gov.hk |
净价人民币88元的午餐套餐包括当日例汤或绿色沙拉,客人可选择的主菜包括各种亚洲和西方美食,如 肉 酱 意 粉 ,咖喱羊肉以及The COOK•厨餐厅的咖喱叻沙。 shangri-la.com | Priced at RMB 88 net, the lunch set comes with the soup of the day or a green salad and the guest’s choice of a main food dish, which [...] includes a large selection of Asian and Western cuisine such [...] as Spaghetti Bolognese, Lamb Curry and [...]The COOK Curry Laksa. shangri-la.com |
我想說回剛才張宇人議員所指的豆豉 鯪 魚 和午餐肉的問題,我不知道這 跟我們有何關係,豆豉鯪魚 會否有營養聲稱呢? legco.gov.hk | I would like to respond to the points made by Mr Tommy CHEUNG concerning canned mud carp and canned luncheon meat. legco.gov.hk |
為何要討論豆豉鯪魚和午餐肉? legco.gov.hk | Why should canned mud carp and canned luncheon meat be brought up for discussion? legco.gov.hk |
香料、佐料、湯、醬料、沙律、酵母及類似製品 、 豉 油 、 發酵大 豆,以及大豆蛋白 粉及其混合物 本分類包括加入食物以增加香味及味道的物質(分類12.1—香草及香料、分 類12.2—佐料、分類12.3—醋及分類12.4—芥末)、某些預製食品(分類12.5及 12.6—湯、分類12.7至12.10及12.13—醬料及分類12.11—沙律)、酵母及其類 似品(分類12.12),以及發酵大豆(分類12.14)。 cfs.gov.hk | This is a broad category that includes substances added to food to enhance its aroma and taste (food category 12.1 – herbs and spices; food category 12.2 – condiments; food category 12.3 – vinegars; and food category 12.4 – mustards), certain prepared foods (food categories 12.5 and 12.6 – soups; food categories 12.7-12.10 and 12.13 – sauces; and food category 12.11 – salads), yeast and like products (food category 12.12) and fermented soybean products (food category 12.14 – fermented soybeans). cfs.gov.hk |
据统计,2009年冷藏涂抹酱(包括鹰嘴 豆 泥 ) 总体销量提高了15.9%,而Atheno销量却下滑了2.4%。 labbrand.com | The campaign is probably a reaction to sliding sales [...] volume during 2009, when the sales of [...] refrigerated spreads (including hummus) rose by 15.9 [...]percent but Athenos’ sales were down 2.4 percent. labbrand.com |
大家都知道豆豉鯪魚 全都是高鹽、高油的。 legco.gov.hk | We all know that canned mud carp is high in sodium and high in oil content. legco.gov.hk |
味噌渍豆腐及烟熏酱油等 只有在本店才可以品尝到的特色料理也种类丰富,曾身为游客的店主在世界各国学到的料理也同时深受居住福冈的外国友人的欢迎。 yokanavi.com | Regular customers also stop by after work to enjoy the wine, Italian dining, and homey atmosphere that make us unique. yokanavi.com |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。