单词 | 讳疾忌医 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 讳疾忌医 —keep one's shortcomings secretless common: hiding a sickness for fear of treatment (idiom); fig. • concealing a fault avoid criticism refuse to listen to advice See also:忌讳—taboo • avoid as taboo • abstain from
|
总督在 2008 [...] 年施政演说中谈到,对百慕大人的心理健康关注不够,结果使 人们对这种性质的问题噤若寒蝉, 讳疾忌医。 daccess-ods.un.org | According to the Governor’s 2008 Speech from the Throne, too little attention [...] has been paid to the mental health of Bermudians, producing [...] an atmosphere of taboo in dealing with [...]issues of that nature. daccess-ods.un.org |
在这方面,特别报告 员重申,现在不应再忌讳要求 优先考虑妇女的权利,要摒弃为歧视妇女辩解的不 [...] 容忍理念。 daccess-ods.un.org | In this context, the Special Rapporteur would like to reiterate that it [...] can no longer be taboo to demand that [...]women’s rights take priority over intolerant [...]beliefs that are used to justify gender discrimination. daccess-ods.un.org |
例如, [...] 世卫组织提出应由烟草制造商捐款的理念,在我看 来,不是一个忌讳的问题。 daccess-ods.un.org | For example, the WHO concept of a contribution payable by tobacco manufacturers is [...] not, in my view, a taboo question. daccess-ods.un.org |
总部外网络改革忌讳一刀 切的做法,会考虑到各个地区和国家的不同需求及其他 有关因素。 unesdoc.unesco.org | The reform of the field network resists a one-size-fits-all [...] approach and takes into account differing regional and country [...]needs and other relevant factors. unesdoc.unesco.org |
中央一级还包含社区医疗和疾病控 制中心、性别 和家庭保护事务部、吸毒预防和康复事务部、马尔代夫食品和药物管理局及国家 [...] 社会保护局。 daccess-ods.un.org | The central level also encompasses the Centre for [...] Community Health and Disease Control (CCHDC), [...]Department of Gender and Family Protection [...]Services (DGFPS), Department of Drug Prevention and Rehabilitation Services (DDPRS), Maldives Food and Drug Authority (MFDA) and National Social Protection Agency (NSPA). daccess-ods.un.org |
宪法》第15 条规定国家有责任保护公共卫生、提供预防 性 医 疗 以 及治疗 疾病和传染病。 daccess-ods.un.org | Article 15 of the Constitution assigns [...] responsibility for protecting public health, delivering preventive [...] health and treatment for diseases and pandemics to the State. daccess-ods.un.org |
对于成年人、风险群体及慢性疾病 患者 的 医 疗 服 务,总体上包括评估健康 状况及风险因素,提供健康生活方式建议,检测健康问题及评估期临床分期,根 据病患情况对其进行医疗跟踪,对患有多种病症及服用多种药物的病患进行关注 及跟踪,并根据情况,针对其病症向病患或其看护提供健康信息及建议。 daccess-ods.un.org | In general terms, care for adults, risk groups and chronically sick persons consists of assessment of the state of health and risk factors, advice on healthy lifestyles, the detection of health problems and assessment of their clinical status, referral of patients for clinical follow-up appropriate to their condition, care and follow-up for persons receiving more than one course of medicine or suffering from more than one illness and the provision of health information and health advice on the illness, and the precise nature of the care required, to the patient or the carer as appropriate. daccess-ods.un.org |
虽然在普通话中“ shi”和“ si”的音存在轻微差别,但是在一些方言,例如上海话与广东话中,其发音相近,因而同样会含 有 忌讳 的 内 容,这也就解释了上文所述的关于缺少第四层楼的原因了。 labbrand.com | The sound "shi" is slightly different from “si” in Mandarin, however in some dialects, such as Shanghainese and Cantonese, the sounds are similar and can both carry negative connotations. labbrand.com |
他不能工作或旅行,得不到在加 拿大得到的医疗,治疗他的疾病。 daccess-ods.un.org | He cannot work or travel and is [...] unable to obtain the medical treatment he had received [...]in Canada to treat his condition. daccess-ods.un.org |
在品牌名称中,使用这些字(在本文中被作为填充字)来发出 S的音,从而帮助品牌与潜在的忌讳的 含义相区分,最终防止因为翻译的失误而酿成大错。 labbrand.com | In brand naming, employing those characters ( in this article it is referred as a filler word ) with a S ( si ) sound can assist companies in detaching potential negative meaning from their name, as a consequence, prevent “lost in translation” mishaps from occurring. labbrand.com |
徐说:“去年我们第一次见面时,韦先打开话闸子并分享他的经验,他成功地建立了一个无 需 忌讳 且 友好的分享环境。 chi.mazars.cn | Stephen started the first conversation and shared his [...] experiences when we first met last year,” says Xu. “He has successfully [...] managed to create a taboo-free, friendly environment. mazars.cn |
(d) 就医疗行政问题提供咨询,包括病假的医疗方面问题;评价和批准世界 各地工作人员的病假;向联合国合办工作人员养恤基金、索偿事项咨询委员会、 外勤预算和财务司(就部队的索偿问题)和国际公务员制度委员会(就工作地点艰 苦条件分类的医疗方面问题)提供医务 咨 询;就 残 疾 子 女的特别扶养津贴和残疾 子女的特别教育补助金向行政部门提供咨询;以及就全系统的保健相关政策提供 咨询(行政指示、情况通报等)。 daccess-ods.un.org | (d) To advise on medico-administrative issues, including medical aspects of sick leave, the evaluation and certification of sick leave for staff worldwide, the provision of medical advice to the United Nations Joint Staff Pension Fund, the Advisory Board on Compensation Claims, the Field Budget and Finance Division (on compensation claims of troops) and the International [...] Civil Service [...] Commission (regarding medical aspects of hardship classifications of duty stations), advising the Administration on special dependency allowances for disabled children and special [...]education grants for [...]children with disabilities, and advising on health-related policies system-wide (in administrative instructions, information circulars, etc.). daccess-ods.un.org |
同样有关的 还有《消除对妇女一切形式歧视公约》第12条,涉及缔约国消除保健方面对妇 女歧视的义务;《残疾人权 利公约》第25(b)条规定 , 医 疗 卫 生应“提供旨在尽量 减轻残疾和预防残疾恶化 的服务,包括向儿童和老年人提供这些服务”;《公民及 政治权利国际公约》第 7条禁止酷刑或残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚, [...] 其中包括禁止未经自由同意进行医疗或科学试验。 daccess-ods.un.org | Equally relevant are the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, article 12, concerning the obligation of States to eliminate discrimination against women in health care; the [...] Convention on the Rights [...] of Persons with Disabilities, article 25 (b), which requires that health services be “designed to minimize and prevent further disabilities, including [...]among children and older [...]persons”; and the International Covenant on Civil and Political Rights, article 7, which prohibits torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and includes the prohibition of medical or scientific experimentation without free consent. daccess-ods.un.org |
局長剛才說目前的情況就好像一個前期癌症病人般,要從速處理,不要 諱疾忌醫,這一點我非常同意。 legco.gov.hk | Just now, the Secretary said that the present situation is like a patient at the pre-malignant stage of cancer who needs prompt treatment and should not refrain from medical treatment. legco.gov.hk |
如 果因此而諱疾忌醫, 後果更是難以想像。 legco.gov.hk | If they do not seek treatment for this reason, the consequences can be inconceivable. legco.gov.hk |
在问答阶段,有人争辩指出,不应该 忌讳 为 国 内公共投资 支出融资造成的公共债务货币化,因为这与利用国外借贷为这种支出融资一样, 并不那么容易引发通货膨胀。 daccess-ods.un.org | In the question and answer session, it was argued that the monetization of public debt incurred for the financing of domestic public investment spending should not be a taboo, as it was no more inflationary than the financing of such expenditure with external borrowing. daccess-ods.un.org |
出现未使用余额的主要原因是:(a) 取消了原计划在意大利布林迪西、乌干 达恩德培和其他地点举行的后勤和费用中心管理等培训;(b) [...] 找不到合格的工作 [...] 人员接受外部培训,如政治事务培训;(c) 工作优先安排导致工作人员无法参加 能力建设培训,如有关疟疾的医疗和 现行做法方面的培训;(d) 原计划在布林迪 西和恩德培举行的一些培训改在纽约举行;以及(e) [...]由于签证问题,一些工作人 员的差旅取消。 daccess-ods.un.org | The unspent balance was primarily attributable to: (a) the cancellation of training, such as in logistics and cost centre management, that was planned in Brindisi, Italy, Entebbe, Uganda, and other locations; (b) the unavailability of eligible staff members to be nominated for external training such as in political affairs; (c) work priorities that precluded staff members [...] from participating in [...] training, such as in medical and current practices on malaria, to build [...]their capacity; (d) some training [...]that was originally planned to be carried out in Brindisi and Entebbe being carried out in New York instead; and (e) the cancellation of the travel of some staff members, owing to visa issues. daccess-ods.un.org |
全国医疗卫生体系向公民提供一整套 的医 疗服务,包括:疾病预 防、诊断、治疗、康复以及保健和改善健康状况。 daccess-ods.un.org | The services provided by the national health-care system include preventive measures, diagnoses, therapy, rehabilitation, health promotion and health maintenance. daccess-ods.un.org |
請問政府對於這問題,是否不會再諱 疾忌 醫 , 而應對 症㆘藥,要求教育署及社會福利署共同合作,防止這問題在校內校外蔓延㆘去,以及 保證沒有學生因與黑社會有關而不能繼續就讀? legco.gov.hk | Can the Administration inform this Council whether it is prepared to address the problems squarely instead of avoiding it and to seek co-operation between the Education Department and the Social Welfare Department so as to prevent the problem from spreading further, either inside and outside schools, and to ensure that no students would be deprived of education because of triad affiliations? legco.gov.hk |
毋庸讳言, 为打击跨国有组织犯罪而采取的任何 行动均需采取一致办法,以便处理使这一威胁得以发 展的根本原因,即薄弱的法治、缺乏邻国之间和跨境 的司法和警察合作以及缺乏能力,以及该区域一些国 家面临的许多社会经济挑战。 daccess-ods.un.org | It goes without saying that any action undertaken to fight transnational organized crime requires a concerted approach in dealing with the root causes that allow for the development of that threat, which are weak rule of law, a lack of judicial and police cooperation among neighbouring countries and across borders and a lack of capacity, as well as the many socio-economic challenges facing some of the countries of the region. daccess-ods.un.org |
布托 女士在其著作和讲话中以及在与同事的讨论中(据向委员会的转述)都直言 不讳 地谈到她对面临威胁的看法。 daccess-ods.un.org | In her writings and speeches, and in discussions with her colleagues as described to the Commission, Ms. Bhutto was outspoken about her perception of the threats posed to her. daccess-ods.un.org |
2007 年,摩尔多瓦为 32 个医学 门类 965 种疾病制定了临床诊断和治疗计划,这些计划同时得到跨学科专家组成 [...] 员的认可,目前即将依法提交相关部门最后审定批准,准备在医务人员和保健人 员培训期间传播并全面实施。 daccess-ods.un.org | In 2007 clinical diagnostic and [...] treatment Protocols have been [...] developed for 965 diseases within 32 medical profiles, these have [...]been further endorsed by the [...]members of the multidisciplinary experts Group and presently they are being finalised with subsequent approval as provided by law and are intended for dissemination and implementation in the practical medical and healthcare personnel training. daccess-ods.un.org |
欧洲委员会已经通过欧洲共同体人道主义办事处这个人道主义援助部门作出 努力,为在加沙地带工作的医务人员弥补医疗用品、辅助设备及培训机会不足, 尤其是把为残疾人士提供医疗和康复服务作为重点。 daccess-ods.un.org | The European Commission, through its ECHO humanitarian aid arm, has made efforts to meet shortages of medical supplies, assistive [...] devices and training [...] opportunities for medical professionals in Gaza, with a particular focus on providing care and rehabilitation services for persons with disabilities. daccess-ods.un.org |
最后,美援署全球卫生方案还 [...] 将目标对准传染病,因为男女的生理差异可影响到某些传染病的易感染性,而性 别规范、文化习俗和行为可严重影响 疾 病 的 预防、 求 医 和 治 疗机会。 daccess-ods.un.org | Finally, USAID global health programmes target infectious diseases, as biological differences between men and women can affect vulnerability to certain infectious diseases, while gender norms, [...] cultural practices and behaviours can strongly [...] influence disease prevention and care-seeking, as well as access [...]to treatment. daccess-ods.un.org |
这 些磋商活动使各个方面(包括会员国、国际政府组织和非政府组织、国家机构、专家、国际 生物伦理委员会前委员以及其他有关方面,如土著群体、 残 疾 人 、 医 疗 界 和私营公司)有机 会对反映在初稿中的概要发表意见和建议。 unesdoc.unesco.org | These consultations provided opportunities for different actors (including Member States, intergovernmental and non-governmental organizations, national bodies, specialists, former IBC members [...] and stakeholders such as [...] aboriginal groups, handicapped people, the medical community and private [...]companies) to provide [...]comments and suggestions on the outline, which were reflected in the preliminary draft. unesdoc.unesco.org |
不幸的是, 自 2002 年以来,一些企业和国家仍以“国家发展”需要为由扩大采矿和采矿勘 探并剥夺土著人的权利,它们还直言 不 讳 地 主 张此种“发展”优先于民族抵御入 侵的权利,而正是这种入侵行为破坏了土著人较为传统的经济和价值观。 daccess-ods.un.org | Sadly, since 2002, corporations and some States have continued to justify the expansion of mining and mining exploration and the denial of indigenous rights under the needs of “national development”, while directly arguing that such “development” supersedes the rights of communities to reject intrusions that damage their more traditional economy and values. daccess-ods.un.org |
我不得不直言 不讳地说 :不制订措施帮助我们留用工作人员,就会 产生反作用,因为审判工作将会持续更久,法庭存在 的时间将会更长。 daccess-ods.un.org | And I have to say this very bluntly: Not helping us with staff retention measures is counterproductive because trials will take longer, appeals will take longer and the life of the Tribunal will be much longer. daccess-ods.un.org |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。