请输入您要查询的英文单词:

 

单词 规条
释义

External sources (not reviewed)

订定通讯保密和隐私保护所应遵守之规则的第16/92/M 号法律在其第20 条规范为 侵害这类权利的人负有民事责任。
daccess-ods.un.org
Law 16/92/M on the Confidentiality of
[...]
Communications and Protection of Intimacy of the Private Life
[...] establishes in its article 20 the civil [...]
liability of the offender.
daccess-ods.un.org
根据《关于教科文组织与各基金会及其他类似机构之关系的指示》(第 IV.2 条)与教 科文组织保持关系的组织以及与教科文组织没有正式关系的组织参加大会的问题按《大会议规则》第 7 条行事,该条规定, “经执行局推荐及出席并参加表决之会员国三分之二多数 通过,大会可接纳非政府或半政府国际组织代表作为观察员列席大会或大会所属专门委员会 之特定届会”。
unesdoc.unesco.org
The participation of organizations maintaining relations with UNESCO under the “Directives concerning UNESCO’s relations with foundations and similar institutions” (Article IV.2), and of organizations not having official relations with UNESCO, is governed by Rule 7 of the Rules of Procedure of the General Conference which stipulates that “the General Conference, on the recommendation of the Executive Board and by a two-thirds majority of Members present and voting, may admit as observers at specified sessions of the Conference or of its commissions representatives of international non-governmental or semi-governmental organizations”.
unesdoc.unesco.org
预审分庭并表示当事方可请求提出上诉,指出“按照《国际法庭程序和证规则》第 155(1)条规定的 五天上诉期限,对本决定提出上诉申请的五天期限将从 通知权威英文本送达有关方面之日起算”。
daccess-ods.un.org
The Chamber further indicated that the parties may apply for leave to appeal, specifying that “the five-day deadline provided under rule 155(1) of the Rules of Procedure and Evidence of the Court to lodge an application for leave to appeal this decision shall start to run with effect from the date of the notification of the authoritative English version to the parties”.
daccess-ods.un.org
公约》第 8 条规定, 在符合某些条件的 情况下,“可将一定数量的准备在武装冲突情 况下用以掩护可移动文化财产的保藏所、纪念 物中心和其他极其重要的不可移动文化财产” [...]
置于特别保护之下,这种保护方式是将此类财 产登入《国际受特别保护文化财产登记册》。
unesdoc.unesco.org
Article 8 of the Convention provides that subject to certain conditions, “a [...]
limited number of refuges intended to shelter
[...]
movable cultural property in the event of armed conflict, of centres containing monuments and other immovable cultural property of very great importance” may be placed under special protection and that such protection is granted by their entry in the “International Register of Cultural Property under Special Protection”.
unesdoc.unesco.org
会上提出的意见包 括:由于《规则》不仅对仲裁作出规定,而且也对谈判和协助下调解作出规 定,应当注意不使《规则》的这些方面无法适用,特别是如果绝大多数案件是 在仲裁前的阶段处理的话;就该提案意在提出一条实体法规则而言,在一套合 同规则中放入这样条规则有可能造成问题;不妨考虑作为协助下调解规则而 不是作为仲裁规则来重塑《规则》,以此避免该提案意在解决的问题;借用 《贸易法委员会电子商务示范法》第 1 条的说明中的措词似可达到预期结果, 大意是,其规定并非意在减损旨在保护消费者的法律规范。
daccess-ods.un.org
These included the following observations: that since the Rules provide not only for arbitration but for negotiation and facilitated settlement as well, care should be taken not to render those aspects of the Rules inapplicable, particularly where the vast majority of cases are disposed of at the stages prior to arbitration; that to the extent the proposal purports to state a rule of substantive law its presence in a set of contractual rules may be problematic; that consideration could be given to re-casting the Rules as facilitated settlement rules rather than arbitration rules and thus avoiding the problem that the proposal is intended to address; and that the intended result might be achieved by using wording found in a note to Article 1 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce to the effect that its provisions are not intended to derogate from legal norms aimed at consumer protection.
daccess-ods.un.org
联邦宪法》第 25(1A)条规定,对于依照第 16 A 条登记为公民或归化为公 [...]
民的人,如果联邦政府确证此人接受、担任或履行联邦以外任何国家或该国的任 何行政区的政府的任何职责、职务或在政府供职,或在该国政府的任何机构供职, 只要这种职位、职务或就业需要宣誓、确认或宣布效忠,联邦政府即可剥夺此人 的国籍。
daccess-ods.un.org
Article 25 (1A) of the Federal Constitution [...]
provides that the Federal Government may by order deprive of his citizenship
[...]
any person who is a citizen by registration under article 16A or a citizen by naturalization if satisfied that without the Federal Government’s approval, he has accepted, served in, or performed the duties of any office, post or employment under the Government of any country outside the Federation or any political subdivision thereof, or under any agency of such a Government, in any case where an oath, affirmation or declaration of allegiance is required in respect of the office, post or employment.
daccess-ods.un.org
三、条规定概 不妨碍索赔人证明,承运人是合同事项所载明的人以外的人, 或是根据本条第二款所识别的人以外的人。
daccess-ods.un.org
3. Nothing in this article prevents the claimant [...]
from proving that any person other than a person identified in the contract
[...]
particulars or pursuant to paragraph 2 of this article is the carrier.
daccess-ods.un.org
关于在国外实施的其他罪行,《刑法典》第 9 条规定, 巴拉圭刑法只适用于符合 两国共认罪行之规定的情况,且须满足以下条件,即行为人在犯罪时(a) [...]
拥有巴 拉圭国籍或在犯罪后获得国籍;或(b) 不是巴拉圭国民但却身处巴拉圭境内且引 渡已被拒绝,尽管根据犯罪性质本可依法允许;这一规定也应适用于犯罪地没有 规定惩罚的情况。
daccess-ods.un.org
Concerning other offences committed
[...] abroad, under article 9 of the Criminal [...]
Code, Paraguayan criminal law shall apply only
[...]
when the dual criminality requirement is met and if at the time of commission, the perpetrator (a) held Paraguayan nationality or acquired it after the offence was committed; or (b) was not a Paraguayan national but was present in Paraguay and extradition had been refused even though the nature of the offence would have made it legally permissible; this provision shall also apply where there is no provision for punishment in the place of commission.
daccess-ods.un.org
公约》第 8 条规定通 过普通机制――国家和公共监控(劳动监察局和工 会) ――执行,确保诉诸司法的途径和确立对违反根据国际条例通过的国内规则的 [...]
行为的处罚。
daccess-ods.un.org
Fulfilment of the provisions of article 8 of the Covenant [...]
takes place through the means of the ordinary mechanisms – state
[...]
and public control (Labour inspection and trade unions), ensuring access to justice and establishment of sanctions for breach of internal rules adopted on the basis of international regulations.
daccess-ods.un.org
同样有关的 还有《消除对妇女一切形式歧视公约》第12条,涉及缔约国消除保健方面对妇
[...] 女歧视的义务;《残疾人权利公约》第 25 ( b ) 条规 定 , 医疗卫生应“提供旨在尽量 减轻残疾和预防残疾恶化的服务,包括向儿童和老年人提供这些服务”;《公民及 [...]
政治权利国际公约》第
[...]
7条禁止酷刑或残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚, 其中包括禁止未经自由同意进行医疗或科学试验。
daccess-ods.un.org
Equally relevant are the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, article 12, concerning the obligation of States to eliminate discrimination against women in health care;
[...]
the Convention on the Rights of Persons with
[...] Disabilities, article 25 (b), which [...]
requires that health services be “designed
[...]
to minimize and prevent further disabilities, including among children and older persons”; and the International Covenant on Civil and Political Rights, article 7, which prohibits torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and includes the prohibition of medical or scientific experimentation without free consent.
daccess-ods.un.org
(b) 各委员会、小组委员会和工作组的决定应以出席并参加表决的代表的过 半数作出,但重新审议提案和修正案应具有第 32 条规定的多数。
daccess-ods.un.org
(b) Decisions of committees, subcommittees and working groups shall be taken by a majority of the representatives present and
[...]
voting, except that the reconsideration of a proposal or an amendment shall require
[...] the majority established by rule 32.
daccess-ods.un.org
一如本工作文件所简述,美国承诺以身作则,努力促进履行《不扩散核武器 条约》第条规定的 核裁军和非核裁军义务和 2010 年《条约》行动计划阐述的 各项承诺。
daccess-ods.un.org
As summarized in the present paper, the United States is committed to leading by example by working towards fulfilling the nuclear and
[...]
non-nuclear disarmament
[...] obligations under article VI of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the commitments [...]
set out in the 2010 Treaty action plan.
daccess-ods.un.org
但是,在关于《宣言》第 18 条的一般性意见中,工作组注意到第 18 条规定的 禁止赦免允许“按照《宣言》第 3 条的规定, 采取可直接防止和 终止失踪现象的有限和特殊措施,即使从表面上看,这些措施似乎具有可 导致有罪不罚的赦免法或类似措施的效果。
daccess-ods.un.org
However, in its general comment on article 18 of the Declaration, the Working Group noted that the prohibition of amnesty provided for by article 18 allowed “limited and exceptional measures that directly lead to the prevention and termination of disappearances, as provided for in article 3 of the Declaration, even if, prima facie, these measures could appear to have the effect of an amnesty law or similar measure that might result in impunity.
daccess-ods.un.org
各缔约方还促情几内亚比绍(及其他第 5 条国家)与有关执行机构(如开发计划 署和环境规划署)密切合作,作为紧急事项向臭氧秘书处报告所要求的数据,并请执行委
[...] 员会在下次会议上审查几内亚比绍(和第 5 条规定的 其他国家)的数据报告情况(第 [...]
XV/18 号决定)。
multilateralfund.org
The Parties also urged Guinea-Bissau (among other Article 5 countries) to work closely with the implementing agencies concerned (i.e., UNDP and UNEP) to report the required data to the Ozone Secretariat as a matter of urgency, and to request the Implementation
[...]
Committee to review the situation of
[...] Guinea-Bissau (and other Article 5 countries) [...]
with respect to data reporting at its next meeting (Decision XV/18).
multilateralfund.org
在第97 条规则第2 款提及的期限结束后,委员会可请有关缔约国提供补充 [...]
资料,说明为对访问作出回应而采取的措施,以期执行委员会的建议。
daccess-ods.un.org
The Committee may, after the end of the
[...] time limit referred to in paragraph [...]
2 of rule 97, request the State party concerned
[...]
to provide it with additional information on measures taken in response to a visit, with a view to implementing the recommendations by the Committee.
daccess-ods.un.org
此外,2002 年《联合国(反恐怖主义措施)法》第 13 条规定, 圣文森特和格 林纳丁斯警察部队的任何成员、任何海关官员、或任何移民官,如有合理理由怀 疑下列情况,可扣留任何现金:此款打算用于恐怖活动;此款属于该法第 2 条所 规定的意义内的恐怖分子财产。
daccess-ods.un.org
Additionally, section 13 the United Nations (Anti-Terrorism Measures) Act, 2002 states that any member of the Royal Saint Vincent and the Grenadines Police Force, any customs officer, or any immigration officer may seize and detain any cash if he has reasonable grounds for [...]
suspecting that: it is intended to be used
[...]
for the purposes of a terrorist act, it is terrorist property within the meaning given in section 2 of the Act.
daccess-ods.un.org
委员会应按照《公约》第四十条的 规 定 , 通过经济及社会理事会每年向联 合国大会提出关于其活动情况的年度报告,其中应包括它按照《任择议定书》第条规定进行的活动的概述。
daccess-ods.un.org
General Assembly of the United Nations, through the Economic and Social Council, an annual report on its activities, including a summary of its activities under the Protocol as prescribed in article 6 thereof.
daccess-ods.un.org
然而,其中一些建议由于之后的活动和新的 所条件的出现,尤其是业务连续性中央管理股的设立而时过境迁,该 股的目的是在全联合国更广泛的基础上处理业务连续性问题,同时考虑 到预防大流行规划和 其他非信息和通信技术方面(见 A/64/472 和本补 编第 A/64/7/Add.8 号文件),以及在因基本建设总计划而引起迁移的情 况下建立 1 个新的二级数据中心的需要(见 A/64/346/Add.1)。
daccess-ods.un.org
However, some of those proposals have been superseded as a result of subsequent events and the emergence of new requirements, in particular the establishment of a central business continuity management unit to address business continuity issues on a broader, Organization-wide basis, taking into account pandemic planning and other non-information and communications technology aspects (see A/64/472 and document A/64/7/Add.8 in the present supplement), as well as the requirement for a new secondary data centre in the context of the relocations due to the capital master plan (see A/64/346/Add.1).
daccess-ods.un.org
家庭法典》第二部分 X 标题第 328 条 规 定:“当一个未成年人的健康、安全、 精神 或教育,由于父 母或 监护人的不 [...]
道 德或无能, 遭 到 破坏或者未得到足够 保护时, 或 由于未成年人的不 端行为或不守 纪 律,使 父 母或 监护人极
[...]
为不 满 或者使 他 们无 法履行指 导 职责时, 少年事务法官 按规定,或 在公共部长的要求 下 、 或者在 父母 或 监护人的要求 下, 可以决定让 该 未成年人在一定时期内(这个时间不可以超过其成年的时间),接受社会助理的定期 到访,或者接受监视自由制度的管理”。
daccess-ods.un.org
Section II, title X, article 328 of the Family Code states: “When [...]
the health, safety, morality or education of a minor are
[...]
jeopardized or insufficiently protected owing to the immoral behaviour or disability of the father and mother or of the person accorded the right of guardianship, or when, owing to misconduct or unruly behaviour, a minor gives these individuals cause for very serious dissatisfaction or renders them incapable of exercising guidance, the juvenile judge may on his own initiative, at the behest of the public prosecutor or at the behest of the father, mother or guardian, rule that the minor shall, for a period not to extend beyond the date of his coming of age, be visited regularly by a social worker or placed on probation.
daccess-ods.un.org
委员会、小组委员会和工作组的议事程序应可比照适用上文第二章、第六章 (第 19 条除外)和第七章的条规定, 但主席团/总务委员会和全权证书委员会的 主席、及各委员会、小组委员会和工作组的主席可行使表决权。
daccess-ods.un.org
The rules contained in chapters II, VI (except rule 19) and VII above shall be applicable, mutatis mutandis, to the proceedings of committees, subcommittees and working groups, except that the Chairs of the Bureau/General Committee and Credentials Committee and the Chairs of the committees, subcommittees and working groups may exercise the right to vote.
daccess-ods.un.org
第 5711-1951 号《妇女平等权利法》(《妇女平等权利法》)也于 2008 年作 了修改,增加了两个与信息收集和处理有关的重要条款:第 3A 条规定, 任何人 或任何机构要求某人在表格或其他文件中列述其父母一方的姓名时,应当要求填 写父母双方的姓名(凡此人确知的)。
daccess-ods.un.org
The Equal Rights for Women Law 5711-1951, (the “Equal Rights for Women Law”) was also amended in 2008, to add two important sections relating to the collection and processing of information: Section 3A determines that any person or an entity requiring a person to state, in a form or other document, the names of one his/her parents should require the names of both parents (as long as the person has that knowledge).
daccess-ods.un.org
宪法》第 113 条规定, 通过建立跨文化的双语教育体系而承认土著人民的 [...]
独特的教育,它结合了正规教育和传统的土著方法,使用土著语言以及西班牙语。
daccess-ods.un.org
The distinctive education of indigenous peoples is
[...] recognized in article 113 of the Constitution [...]
through the institution of a system
[...]
of bilingual intercultural education that combines formal education with traditional indigenous approaches and features the use of indigenous languages as well as Spanish.
daccess-ods.un.org
它指出,《刑事 诉讼法》第721 条规定, 如果摩洛哥当局有充分证据相信,就普通罪行提出的引 渡请求的目的是为了以种族、宗教、国籍或政治为观点起诉或惩罚一个人,或者 [...]
该人的地位可能因为上述任何原因而受到损害,则应拒绝引渡请求。
daccess-ods.un.org
It notes that article 721 of the Code of Criminal Procedure stipulates that [...]
extradition requests shall be refused if the
[...]
Moroccan authorities have substantial grounds to believe that the extradition request for an ordinary offence has been made for the purpose of prosecuting or punishing a person on account of his race, religion, nationality or political opinions or that the person’s position may be prejudiced for any of those reasons.
daccess-ods.un.org
条 规定明 显适用于医药制品和毒品、赃物、放射性材料、有毒物质、爆炸 品、证券、贷款或任何其他金融工具,以及侵犯著作权、版权、商标 权、商业秘密、任何其他 IP 权利、个人权利或者第三方数据保护权利的 客体或服务,或者违反竞争法规定的邀约。
supplyon.com
This notably applies to medicinal products and drugs, stolen goods, radioactive materials, toxic substances, explosives, securities, loans or any other financial instruments as well as to objects or services infringing on copyrights, patents, trademarks, trade secrets, any other IP rights, personality rights or third-party data protection rights, or offers which violate provisions under competition law.
supplyon.com
(d) 如委任人因任何原因停止担任董事,候补董事应因此事实停止担任候补董
[...] 事,惟条件是如某董事退任并在让该退任生效的会议上获选再任,他按照 在紧接他退任之前生效的条规定作 出的任何委任,应在他再任后继续有 [...]
效,一如他没有退任般。
cr-power.com
(d) An alternate Director shall ipso facto cease to be an alternate Director if his appointor ceases for any reason to be a Director provided that if a Director retires and is re-elected by the meeting at which such retirement
[...]
took effect, any appointment made by him
[...] pursuant to this Article which was in force [...]
immediately prior to his retirement shall
[...]
continue to operate after his re-election as if he had not so retired.
cr-power.com
根据《乌兹别克斯坦共和国刑法》第 156 条规定, 对煽动民族、种族或宗 教仇恨,即蓄意侮辱民族荣誉和尊严,旨在引起对其他民族群体、种族群体或族 [...]
裔群体的仇视、不容忍或不和,以及根据民族、种族和族裔归属,直接或间接地 限制特权,或给予特权的行为,要追究刑事责任。
daccess-ods.un.org
According to article 156 of the Criminal Code, incitement [...]
to ethnic, racial or religious hatred, i.e. deliberate acts injurious
[...]
to national honour and dignity perpetrated with a view to arousing hatred, intolerance or grievances with respect to any population group on grounds of national origin, race or ethnic affiliation, as well as the imposition of direct or indirect restrictions or the granting of direct or indirect privileges on grounds of national origin, race or ethnic affiliation, are criminal offences.
daccess-ods.un.org
(e) 没有提供充分资料,按照《公约》第40 条规定, 说明12岁( 目前规定 的最低刑事责任年龄) 以下犯法儿童的待遇,或存在于司法系统之外的解决与法 律冲突问题的任何系统。
daccess-ods.un.org
(e) There is insufficient information provided on the treatment of children below the age of 12 (the present minimum age of criminal responsibility) in conflict with the law or at the existence of any system for resolution of conflicts with the law outside of the judicial system, as per article 40 of the Convention.
daccess-ods.un.org
(乙) 按照大会第 377 A(V)号决议而举行的紧急特别会议, 应在秘书长收到安全理事会依据任何九个理事国的赞成票提出召 开此种会议的请求,或在收到联合国会员国过半数以其在临时委员 会的赞成票或以他种方式表示的请求,或在按照第 条规 定 得到会 员国过半数赞同开会的通知后二十四小时内召开。
unachina.org
(b) Emergency special sessions pursuant to General Assembly resolution 377 A (V) shall be convened within twenty-four hours of the receipt by the Secretary-General of a request for such a session from the Security Council, on the vote of any nine members thereof, or of a request from a majority of the Members of the United Nations expressed by vote in the Interim Committee or otherwise, or of the concurrence of a majority of Members as provided in rule 9.
unachina.org
随便看

 

英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2022 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/1/12 1:53:32