单词 | 芜词 | ||||||||||||||||||||||
释义 | 芜词 —superfluous wordsSee also:芜—overgrown with weeds 词 n—word n • speech n 词—statement • classical Chinese poem
|
访问行程包括在北京参加会议以及对通 州区、昌平区和山东省的济南和莱芜 地 区进行实地考察。 daccess-ods.un.org | The mission included meetings in Beijing, as well as [...] field trips to the districts of Tongzhou and Changping, and to the areas [...] of Jinan and Laiwu in the province [...]of Shandong. daccess-ods.un.org |
1952年10月22日出生于中国安徽省芜湖 市,1996年于德国海德堡大学艺术史学院获得博士学位,现居德国杜塞尔多夫。 shanghaibiennale.org | D at institute of Art History of University Heidelberg, Germany. shanghaibiennale.org |
而且,如同第二句中的“同样”一词 所 表 示的,反过来对于 保留对之成立的其他当事各方来说也是如此。 daccess-ods.un.org | And, as the word “likewise” in [...] the second sentence indicates, the same is true conversely for the other parties with regard [...]to which the reservation is established. daccess-ods.un.org |
已鼓励私人企 业家和私营公司开垦荒芜地、处女地和湿地,以促进 农业生产。 daccess-ods.un.org | Private entrepreneurs and companies had been encouraged to reclaim fallow lands, virgin lands and wetlands for agricultural production. daccess-ods.un.org |
这一现 象已经到了致使科霍戈地区的地方政府行政官员企图禁止手工开采黄金的地步, 因为黄金开采已导致当地劳动力市场枯竭、农田 荒 芜 和 环 境遭到破坏。 daccess-ods.un.org | This phenomenon has reached such a level that local Government administrators in the Korhogo area have attempted to ban artisanal gold mining because of its drain on the local labour market and the detrimental environmental impact it is having owing to the neglect of agricultural land. daccess-ods.un.org |
这些神之一,是在暴风雨中闪电的古风暴神楼陀罗,破坏性,延长在雨中淋浴生活,过山和 荒 芜 的 寂寞孤独清扫垃圾。 mb-soft.com | One of these gods was the ancient storm-god Rudra, destructive in tempest and lightning, renewing life in the showers of rain, sweeping in lonely solitude over mountain and barren waste. mb-soft.com |
经讨论后,工作组商定,对该事项的进一步审议将 包括下列方面(A/CN.9/717,第 143 段):㈠关于保护仲裁过程完整性的条文是 应当采用笼统措词的形式,还是应当载列意在具体指明的特定实例;㈡保护仲 裁过程完整性与《贸易法委员会仲裁规则》关于此问题已有的规定之间的关 系;以及㈢如何根据保护仲裁过程完整性的需要确定透明度限制的门槛。 daccess-ods.un.org | After discussion, the Working Group agreed that the questions for further consideration on that matter would include (A/CN.9/717, para. 143): (i) whether a provision on protection of the integrity of the arbitral process should be in the form of a general formulation or should contain specific instances that were meant to be specifically addressed; (ii) the interplay between the protection of the integrity of the arbitral process and the provisions in the UNCITRAL Arbitration Rules already dealing with that issue; and (iii) how to determine the threshold for a limitation to transparency based on the ground of the need to protect integrity of the arbitral process. daccess-ods.un.org |
但是也有与会者指出,“优质教育” 一 词 有 过于宽泛之嫌,使得对结果进行评估或对 成果进行评价十分困难,需要有一个公认的界定。 unesdoc.unesco.org | A few participants, however pointed to a danger that the term “quality education” tended to become too broad complicating any assessment of outcomes or measurement of results, and that an agreed-to definition was warranted. unesdoc.unesco.org |
会议还建议,粮农组织应在以下五个优先领域开展技术性工作,协助各国 和区域渔业管理组织实施第 61/105 号和第 64/72 号决议以及《粮农组织准则》: ㈠ 改进确认脆弱海洋生态系统的标准,并将其适用范围扩大到珊瑚、海绵、海 峰和热液喷口以外;㈡ 拟订有关减轻影响措施以及拟订和适用遭遇脆弱海洋生 态系统规则方面最佳做法的指南,特别是由区域渔业管理组织拟订;㈢ 拟订关 于应收集哪些信息以及如何收集信息的指南,以促进执行各项旨在控制渔业对脆 弱海洋生态系统影响的措施;㈣ 界定某些用词,以 助澄清如何实施《粮农组织 准则》;以及㈤ 拟订关于评估最佳做法的指南。 daccess-ods.un.org | It was also suggested that FAO should undertake technical work in the following five priority areas to assist States and RFMOs implement resolutions 61/105 and 64/72 and the FAO Guidelines: (i) improving and expanding application of the criteria for the identification of VMEs beyond corals, sponges, seamounts and hydrothermal vents; (ii) developing guidance on impact mitigation measures and best practices for developing and applying encounter protocols relevant to VMEs, particularly by RFMOs; (iii) developing guidance on what and how information should be collected to implement measures for managing fishery impacts on VMEs; (iv) defining certain terms that could clarify implementation of the FAO Guidelines; and (v) developing guidance on best practices for conducting assessments. daccess-ods.un.org |
正如有人在提到拉马特什 洛莫时指出,“……我们所谈论的地区在和平进程伊始 [1993 年]只是一片荒芜的 土地(属于巴勒斯坦Shuafat村的一个无人居住的山丘),没有以色列人,主要属 于巴勒斯坦人,完全与巴勒斯坦地区毗连,任何人如划出一条合乎逻辑的边界, 都会将这片土地置于巴勒斯坦一侧”。 daccess-ods.un.org | As has been noted with reference to Ramat Shlomo, “We are talking about an area that at the outset of the peace process [in 1993] was empty land (an uninhabited hill belonging to the Palestinian village of Shuafat) — devoid of Israelis, belonging mainly to Palestinians, and contiguous entirely with Palestinian areas — that anybody drawing a logical border would have placed on the Palestinian side”.56 The Ramat Shlomo area became Jewish and Israeli only as a result of expropriation in 1973, with the land being zoned for construction and a new settlement only in 1993, ironically coinciding with the start of the Oslo peace process. daccess-ods.un.org |
研讨会还是启动“巴比伦研究计划” (2007--2010 年)的重要环节,该计划旨在让伊拉克振兴其文化传统,并解决过去二十年文 化和科学事业荒芜的问题。 unesdoc.unesco.org | The Seminar also represented a key phase in the launch of the “Babylon Research Programme” (2007-2010) which aims at allowing Iraq to renew its links with its cultural past, and address the cultural and scientific collapse of the last 20 years. unesdoc.unesco.org |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。