单词 | 籍贯 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 籍贯 —registered birthplaceless common: place of ancestry • one's native place 籍籍 —of high reputationSee also:籍—registry • book or record • surname Ji • place of one's family or ancestral records 贯—pierce through • pass through • be stringed together • string of 1000 cash
|
1957年9月生,籍贯江苏 ,北京中国对外经济贸易大学(原北京外贸学院)外贸英语系毕业,后获中欧国际商学院EMBA学位。 hamburg-summit.com | Born in Jiangsu province in 1957, Zhang Jianwei graduated from the Foreign Trade English Department of UIBE and obtained an EMBA diploma from ECIBC. hamburg-summit.com |
根据《教育法》的规定,校外教育活动是对各类学校(其中包括培养学生在 [...] 科学、技术、艺术、体育、旅游等方面的创造能力的学园)教育程序的有益补 充,也是对空闲时间的有效利用,同时校外教育机构开展活动可得到政府预算的 [...] 资助,而且这些机构的服务通常都是免费的,这使得它们可以惠及所有申请人 (不分籍贯、社会信仰、宗教等)。 daccess-ods.un.org | According to the Law on Education, these implement complementary activities to the educational process at all types of schools, including lyceums with the purpose to develop the creative skills of pupils in the field of science, technology, arts, sports, tourism, etc., as well as beneficial and pleasant leisure management, whilst the activity of the extra-school institutions is financed from the state budget, the services of these institutions being usually free [...] of charge, this making them available for all applicants [...] irrespective of their origin, social adherence, [...]religion, etc. daccess-ods.un.org |
1991 年《宪法》规定,所有公民,不论 籍贯 、 种 族、 性别或社会地位,在法律面前一律平等。 daccess-ods.un.org | The Constitution of 1991 stated that all citizens were equal before the law, irrespective of origins, ethnicity, gender or social status. daccess-ods.un.org |
第 14 条禁止因性别、肤色、年龄、性取向、性别认同 、 籍贯 、 文 化、国籍、 公民身份、语言、宗教信仰、思想意识、政治或哲学观点、婚姻状况、经济或社 [...] 会地位、职业、学历、残障、怀孕进行歧视或任何其他形式的歧视,只要这种歧 视具有取消或损害他人平等享有或行使权利及其承认的意图或作用。 daccess-ods.un.org | Article 14 prohibits all forms of discrimination based on sex, [...] colour, age, sexual orientation, gender [...] identity, origin, culture, nationality, citizenship, [...]language, religious belief, ideology, [...]political or philosophical opinion, civil status, economic or social status, type of employment, level of education, disability, pregnancy or any other form of discrimination that has the intention or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of the rights of any person. daccess-ods.un.org |
通过文化 和宗教对话领域的项目和方案,聚集了不 同 籍贯 和 不同教育背景的人。 daccess-ods.un.org | Other events took place under the so-called “Baku process” for the promotion of intercultural dialogue, which [...] brings together people [...] of different origins and with different educational backgrounds through projects and programmes in the field of cultural and [...]religious dialogue. daccess-ods.un.org |
早在1991和 1995 年,总商会第46届以及第 [...] 48届董事会的就职典礼上,当时的副总理李显龙先生在致词时就已经指出,董事会的代表应该来自经济行业而并非传统帮派 或 籍贯 族 群。 sccci.org.sg | When then-DPM Lee Hsien Loong spoke at the installation of the 46th and 48th Council in 1991 and 1995, he had commented that the Council [...] should reflect its representation based on "the distribution of economic activities rather than [...] distinctions based on clans". english.sccci.org.sg |
在上述背景下,《宪法》为保护下列基本权利和自由做出了充分规定:生 命权、个人自由、不被奴役和强迫劳动、不遭受不人道待遇、不被剥夺财产、不 [...] 被任意搜查和进入、良心自由、言论自由、集会和结社自由、迁移自由、不因种 族、籍贯、政 治意见、肤色或信仰等受歧视、受公正审判和假设无罪的权利。 daccess-ods.un.org | Against the above background, the Constitution makes adequate provisions for the fundamental rights and freedoms, protection of right to life, protection of right to personal liberty, protection from slavery and forced labour, protection from inhumane treatment, protection from deprivation of property, protection from arbitrary search or entry, protection of freedom of conscience, protection of freedom of expression, protection of freedom of assembly and association, protection of freedom of movement, [...] protection from discrimination on the grounds of [...] race, place of origin, political opinions, [...]colour or creed etc, right to fair [...]hearing and presumption of innocence. daccess-ods.un.org |
深表关切任意剥夺某些个人或群体的国籍的情况,特别是出于种族、肤色、 性别、语言、宗教、政治或其他见解 、 籍贯 或 社会出身、财产、出生或其他身份 等歧视性理由任意剥夺他们的国籍的情况 daccess-ods.un.org | Expressing its deep concern at the [...] arbitrary deprivation of persons or groups of [...] persons of their nationality, especially on [...]discriminatory grounds such as race, colour, [...]sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status daccess-ods.un.org |
就我们对文化调节的理解,当孩子保持原有家庭 和 籍贯 文 化 的时,更容易适应和融合新的文化。 beijing.ufh.com.cn | From what we know about cultural adjustment, people adapt best when they keep family and culture-of-origin customs WHILE learning and adapt to the new culture. beijing.ufh.com.cn |
斐济所加入的普通法和国际法保障斐济公民享有法律面前人人平等的权 利,保证斐济公民有权不受直接或间接的不公正歧视,或由于实际或假想的个人 情况特点而受到歧视,包括种族、族裔出身、肤色 、 籍贯 、 性 别、性取向、出 生、第一语言、经济地位、年龄或残疾状况;也不因见解或信仰而受歧视,除非 这些见解或信仰损害到他人或减损了他人的权利或自由。 daccess-ods.un.org | They are guaranteed the right not to be unfairly discriminated against, either directly or indirectly, or on the ground of their actual or supposed personal characteristics of circumstances, including race, ethnic origin, colour, place of origin, gender, sexual orientation, birth, primary language, economic status, age or disability; or opinions or beliefs, except to the extent that those opinions or beliefs involve harm to others or the diminution of the rights or freedoms of others. daccess-ods.un.org |
平等原则(载于第 13 条)确定,每个公民应具有“同样的社会尊严,并且在 [...] 法律面前一律平等”,以及“没有人应享有特权、受到偏袒、偏见,或者因血 统、性别、种族、语言、籍贯、宗 教、政治或思想信仰、教育、经济状况、社会 [...] 状况或性取向而被剥夺或免除任何义务。 daccess-ods.un.org | The principle of equality (contained in article 13) determines that every citizen shall possess the “same social dignity and shall be equal before the law” and that “[n]o one shall be privileged, favoured, prejudiced, deprived of any right or exempted from any duty [...] on the basis of ancestry, sex, race, [...] language, place of origin, religion, political [...]or ideological beliefs, education, [...]economic situation, social circumstances or sexual orientation. daccess-ods.un.org |
加拿大通过促进文化间的理解、文明记忆和自豪感、尊重民主核心价值以及 促进无论籍贯所有 人机会平等,建立一个统一的、具有社会凝聚力的社会。 daccess-ods.un.org | Canada is building an integrated, socially cohesive society by fostering intercultural understanding, civic memory and pride and respect for core democratic values, and by promoting equal opportunity for individuals of all origins. daccess-ods.un.org |
从FORUM8出发前根据伞木氏的提案首先准备了3枚面板,根据参加成员 的 籍贯 如 下 所示进行3个小组的分类。 forum8.co.jp | Before they left Forum8, by the suggestion of Mr. Kasagi, they prepared 3 panels and they were divided into 3 groups according to their hometown. forum8.co.jp |
这一权利包括 个人的各项基本权利和自由,即不分种族 、 籍贯 、 政 治观点、肤色、宗教信条或 性别的以下权利,但需为了公众利益,尊重其他人的权利和自由 daccess-ods.un.org | That is to say, the right, whatever his race, place of origin, political opinions, colour, creed or sex, but subject to respect of the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following namely daccess-ods.un.org |
为此,政府采取了一般 [...] 性措施,试图消除求职者的障碍,提供高效率个性化服务,而不问 其 籍贯。 daccess-ods.un.org | The government tries to achieve this by putting in place general measures and by trying to remove [...] the barriers experienced by jobseekers to provide an efficient personal service that is not [...] based on a person’s origins. daccess-ods.un.org |
设立一个关于人口社会――经济状况的数据库,整理出按种族和族裔身 份、残疾人、民族籍贯和性 别详细分类的资料,并分析各不同人口群体的社 会状况,由此,在增强和制订防止并消除歧视的公共政策方面取得进展 daccess-ods.un.org | Set up a database related to the socio-economic situation of the population, disaggregating the data in terms of racial and ethnic identity, persons with disabilities, national origin and gender, with a view to analysing the social situation of different groups of the population and thus make progress in strengthening or establishing public policies to prevent and eliminate discrimination (Mexico) daccess-ods.un.org |
保加利亚着重指出,1908年和1945 年间,几十万在东色雷斯的属保加利亚 籍贯的人 被迫离开家园,到保加利亚避难。 daccess-ods.un.org | Bulgaria highlighted the fact that between 1908 and 1945, hundreds of thousands of persons of Bulgarian identity from Eastern Thrace had been forced to leave their homes and had found asylum in Bulgaria. daccess-ods.un.org |
讲华语运动旨在改变新加坡华人因各自不同 的 籍贯 而 使 用不同方言这个根深蒂固的社会语言习惯,改用华语,以取代方言。 chinese.sccci.org.sg | The task was to transform a deeply entrenched social-linguistic habit of Chinese Singaporeans who were long used to the speaking of dialects. english.sccci.org.sg |
国家报告开篇概述了圣基茨和尼维斯《宪法》所载的增进和保护人 [...] 权的承诺,保障圣基茨和尼维斯境内人人享有基本权利和自由,不分种族 、籍 贯、出身、政治见解、肤色、信仰或性别,但均必须尊重他人的权利。 daccess-ods.un.org | The national report opened with an overview of the commitment of Saint Kitts and Nevis to the promotion and protection of human rights as enshrined in the Constitution, which guaranteed that every person in Saint Kitts and Nevis was entitled to the [...] fundamental rights and freedoms, irrespective of [...] race, place of origin, birth, political [...]opinion, colour, creed or sex, but all [...]subject to the respect of the rights of others. daccess-ods.un.org |
委员会回顾其关于对非公民的歧视问题的第30号(2004年) 一般性建议,重申其 [...] 观点认为,缔约国应当确保移民政策不产生依据种族、肤色、血统或民族或族裔 籍贯而对人实行歧视的结果。 daccess-ods.un.org | Recalling its general recommendation No. 30 (2004) on discrimination against non-citizens, the Committee reiterates its view that States parties should ensure that immigration policies do [...] not have the effect of discriminating against persons on the basis of race, colour, [...] descent, or national or ethnic origin. daccess-ods.un.org |
重申人人享有国籍权是一项基本人权; 确认任意剥夺国籍,尤其出于种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或 其他见解、籍贯或社 会出身、财产、出生或其他身份等歧视性理由而任意剥夺国 籍是对人权和基本自由的侵犯 daccess-ods.un.org | Recognizes that arbitrary deprivation of nationality, especially on discriminatory grounds such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status is a violation of human rights and fundamental freedoms daccess-ods.un.org |
斯洛文尼亚欢迎马绍尔群岛政府对人权的执着态度,并赞赏地注意到,该 国《宪法》禁止依据性别、种族、肤色、语言、宗教、政治或其他方面的见解、 民族或社会背景、出生地、家庭状况 和 籍贯 血 统 而实行歧视。 daccess-ods.un.org | Slovenia welcomed the Government’s commitment to human rights and noted with appreciation that the Constitution prohibited discrimination based on gender, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, place of birth, family status and descent. daccess-ods.un.org |
2006 年 3 月 30 日的第 16/PR/06 号法律对乍得教育体系的定位做出了规定,其中 第 4 条 指出“承认受教育权和受培训权,不因年龄、性别 、 籍贯 、 社 会地位、种 族、信 仰差异而有所区别” 。 daccess-ods.un.org | Act No. 16/PR/06 of 30 March 2006 on the orientation of the Chadian education system sets out in article 4 that “the right to education and training is recognized for all, without distinction as to age, sex, regional, social or ethnic origin or confession”. daccess-ods.un.org |
宪法》第 3 [...] 条规定:“所罗门群岛的每个人均享有个人的基本权利和自由,即无论其种族、 籍贯、政 治见解、肤色、教派或性别,但需要以尊重他人的权利和自由及公共利 [...]益为前提,人人均享有下列权利中的每一项及全部,即 daccess-ods.un.org | Section 3 of the Constitution provides; that “every person in Solomon Islands is entitled to the fundamental rights and freedoms of the [...] individual, that is to say, the right, whatever his [...] race, place of origin, political opinions, [...]colour, creed or sex, but subject to [...]respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following, namely”: (a) life, liberty, security of the person and the protection of the law; (b) freedom of conscience of expression and of assembly and association; and (c) protection for the privacy of his home and other property and from deprivation of property without compensation. daccess-ods.un.org |
宪法》承认,在基里巴斯人人有权不受种族 、 籍贯 、政 见、肤色、信仰或性别歧视地享有个人基本权利和自由,但必须依权利保护条款 所规定,尊重他人的权利、公共利益并遵守保护带来的限制。 daccess-ods.un.org | The Constitution recognizes that every person in Kiribati is entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual without discrimination on the grounds of race, place of origin, political opinion, color, creed or sex, but subject to respect for the rights of others, the public interest and any limitation on the protection as are contained in the provision guaranteeing the right. daccess-ods.un.org |
4 个一般临时人员职位中的 2 个,即 1 个 P-4 和 1 个 P-3 培训干事,以及 1 个 P-4 续设员额,目前由支助账户供资,负责设计、提供、升级、统一和评价 目前三个贯穿各 领域的领导方案: 高级特派团领导方案为期 2 个星期的课程, 每年由一个会员国主办两次,每次有来自会员国、秘书处以及联合国机构、方案 和基金的 26 名候选人参加;高级领导方案是特派团所有 D-2 及以上级别的人员 必须参加的概况介绍课程,每年在纽约举行两次;高级行政管理和资源培训方案 为两组 40 名候选人提供的持续一年的强化方案,包含远程教学和为期三个星期 的讲习班。 daccess-ods.un.org | Two of the 4 general temporary assistance positions, 1 P-4 and 1 P-3 Training Officers, and 1 P-4 continuing post, currently funded from the support account, design, deliver, upgrade, harmonize and evaluate three ongoing cross-cutting leadership programmes: the senior mission leaders’ programme, a two-week course, conducted twice annually at a host Member State, for 26 candidates from Member States, the Secretariat, the United Nations agencies, programmes and funds); the senior leaders’ programme, a compulsory orientation course for all mission personnel at the D-2 level and above, conducted twice annually in New York; and SMART, an intensive year-long programme involving distance learning and three week-long workshops for two groups of 40 candidates. daccess-ods.un.org |
外国公民和无国籍人员 拥有与摩尔多瓦共和国公民同等的权利、自由和责 任(居住、工作和工作保护、教育、休息、健康保护等权利);同时现行法律规定 了一些例外情况(不得被提名参与或参与根据法律规定必须是摩尔多瓦共和国公 民才能参与的活动,在立法、行政及其他职能机构中无选举与被选举权,无权参 加普选,不得加入党派及其他社会政治组织,不得在摩尔多瓦共和国武装部队服 役)。 daccess-ods.un.org | Foreign citizens and stateless persons have the same rights, freedoms and responsibilities as do the citizens of the Republic of Moldova (right to residence, work and protection of work, education, rest, health protection, etc.); with the exceptions set by legislation in force (may not be nominated or involved in activities for which, according to the legislation in force, the Republic of Moldova citizenship is required, do not enjoy the right to elect and the right to be elected in legislative, executive and other eligible bodies, to participate in the universal suffrage, may not be members of parties and other sociopolitical organisations, may not exercise the military service in the armed forces of the Republic of Moldova). daccess-ods.un.org |
他请委员会特别就下列方面提出前瞻性意见:不同计划的主要优先事项和次优先事项;它们与 《中期战略》的战略目标的相互关系;如何加强跨学科和跨部门的工作方法;把非洲、最不发达国 家、妇女和青年的需要贯穿于 各项工作之中。 unesdoc.unesco.org | He invited the Commission to provide future-oriented indications in particular regarding the principal and other priorities of the different programmes, their interrelationship with the strategic objectives of the Medium-Term Strategy, the ways and means of ensuring enhanced transdisciplinarity and intersectorality, the mainstreaming of needs of Africa, the least developed countries, women and youth. unesdoc.unesco.org |
为了进行更加全面的保护,鼓励各国根据国际法采取各种适当的措施与其他有关国家进行合 [...] 作,以便确立有关的司法管辖权,并对那些犯有或下令犯有上述行为(VII.个人的刑事责任)并在 该国领土被发现的个人(不论其国籍 如 何以及该行为在何处发生)予以有效的刑事制裁。 unesdoc.unesco.org | For the purposes of more comprehensive protection, each State is encouraged to take all appropriate measures, in accordance with international law, to cooperate with other States concerned with a view to establishing jurisdiction over, and providing effective criminal sanctions against, those persons who have committed or have ordered to be committed acts referred to above (VII – Individual criminal [...] responsibility) and who are found present on its territory, [...] regardless of their nationality and the place where [...]such act occurred. unesdoc.unesco.org |
对于调整条款草案结构的建议,特别报告员认为,目前继续以 A/CN.4/618 [...] 号文件所载的修订的工作计划为基础开展工作为更好;一旦所有条款草案拟订完 毕,那时候以连贯和有逻辑的方式调整整个条款草案的结构比较合适。 daccess-ods.un.org | Concerning the proposal aimed at restructuring the draft articles, the Special Rapporteur was of the view that it would be better, at this stage, to continue working on the basis of the revised workplan contained in document A/CN.4/618; once all the draft articles had [...] been elaborated, it would be appropriate to [...] restructure, in a coherent and logical [...]way, the whole set of draft articles. daccess-ods.un.org |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。