单词 | 程颐 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 程颐 —Cheng Yi (1033-1107), Song neo-Confucian scholarSee also:颐—chin • cheek • lower cheek • nourish
|
另外,天安门、故宫、颐和园 、长城、上海世博和广州新大剧院等文化景点观光也成为 行 程 的 亮 点。 norway.org.cn | In addition, cultural visits including Tiananmen Square, The [...] Forbidden [...] City, The Summer Palace, the Great Wall, Shanghai EXPO and the new Guangzhou Opera House were among the highlights of the trip. norway.cn |
北京香格里拉饭店毗邻金融街和科技园、钓鱼台国宾馆 、 颐 和 园 、北京动物园和后海娱乐中心,为您游览北京名胜提供了优越的条件。 shangri-la.com | It is also close to the State Guest House, the historical Summer Palace and Beijing Zoo, providing an excellent base from which to explore Beijing's many attractions. shangri-la.com |
对于喜爱辛辣食物的乘客,在萨克拉门托墨西哥风味餐厅您能够大快 朵 颐。 msccruises.com.cn | For lovers of spicy food, Sacramento Tex Mex Restaurant is the right choice. msccruises.com.eg |
颐和园 和明十三陵同样也是不容错过的旅游胜地。 softtek.com | The Summer Palace and the Ming Dynasty Tombs are also sights that are not overlooked. softtek.com |
巴基斯坦赞同联合国多数会员国的看法,认为 安全理事会应当避免对全球防扩散和裁军问 题 颐指 气使。 daccess-ods.un.org | Pakistan shares the majority view among the Members of the United Nations that the Security Council should refrain from assuming stewardship over global non-proliferation and disarmament issues. daccess-ods.un.org |
距离机场只有 30 分钟车程,并 且还可通过地铁到达市中心、 机场、 北京火车站、 中央商务区(CBD)、 中国的硅谷 —— 中关村,还有如天安门广场、故宫、 颐 和 园等许多旅游景点。 infocomm-china.com | It is only 30 minutes drive to the airport, and is also connected by subway to the city center, airport, Beijing Railway station, Central Business District (CBD), China's Silicon Valley - Zhongguancun, and many tourist attractions such as Tiananmen Square, Forbidden City or Summer Palace. infocomm-china.com |
在访问期间,工作组发现,非洲人后裔在葡萄牙面临的挑战主要涉及他们 作为一个特定群体在葡萄牙国家政策和立法框架中得不到承认;其在历史上对 该国的建设和发展作出积极贡献得不到承认;没有按种族或族裔分列的定性和 [...] 定量的分类数据;贫困、获得教育、公共服务和就业机会不平等,以及在行政 [...] 和司法制度运作方面的歧视,形成恶性循环;存在种族貌相和警察暴力;在政 治和体制决策进程中代 表不足,以及葡萄牙缺少针对非洲人后裔或其他少数群 [...]体的具体措施或扶持行动政策。 daccess-ods.un.org | During their visit, the Working Group found that the challenges faced by people of African descent in Portugal related mainly to their lack of recognition as a specific group in the national policy and legal framework; the lack of recognition of their positive contribution throughout history to the construction and development of the country; the lack of qualitative and quantitative disaggregated data by racial or ethnic origin; the existence of a circle of poverty, unequal access to education, public services, employment, as well as discrimination in the administration and functioning of the justice system; existence of racial profiling and police violence; [...] underrepresentation in political and institutional [...] decision-making processes, as well as the [...]lack of special measures or affirmative [...]action policies in Portugal for people of African descent or other minorities. daccess-ods.un.org |
从伦敦的Brick Lane及Tayyabs到曼彻斯特咖喱街上霓虹闪烁的食肆,英国有众多的一流咖喱风味餐厅,美味的辛辣食品会让您大快 朵 颐。 visitbritain.com | Tuck into delicious spicy food at some of the UK’s premier curry hotspots, from Brick Lane and Tayyabs in London to the neon-lit eateries of Manchester’s Curry Mile. visitbritain.com |
4 个一般临时人员职位中的 2 个,即 1 个 P-4 和 1 个 P-3 培训干事,以及 1 个 P-4 续设员额,目前由支助账户供资,负责设计、提供、升级、统一和评价 目前三个贯穿各领域的领导方案: 高级特派团领导方案为期 2 个星期的课程, 每年由一个会员国主办两次,每次有来自会员国、秘书处以及联合国机构、方案 和基金的 26 名候选人参加;高级领导方案是特派团所有 D-2 及以上级别的人员 必须参加的概况介绍课程,每年在纽约举行两次;高级行政管理和资源培训方案 为两组 40 名候选人提供的持续一年的强化方案,包含 远 程 教 学和为期三个星期 的讲习班。 daccess-ods.un.org | Two of the 4 general temporary assistance positions, 1 P-4 and 1 P-3 Training Officers, and 1 P-4 continuing post, currently funded from the support account, design, deliver, upgrade, harmonize and evaluate three ongoing cross-cutting leadership programmes: the [...] senior mission leaders’ programme, a two-week course, conducted twice annually at a host Member State, for 26 candidates from Member States, the Secretariat, the United Nations agencies, programmes and funds); the senior leaders’ programme, a compulsory orientation course for all mission personnel at the D-2 level and above, conducted twice annually in New York; and SMART, an intensive year-long programme involving distance learning and three week-long workshops for two groups of 40 candidates. [...] daccess-ods.un.org |
Amwaj餐厅藏有各种全球高档香槟与葡萄酒,供您大快 朵 颐 之 余 ,小酌怡情。 shangri-la.com | Amwaj boasts an extensive list of champagnes and wines from around the world to match our cuisine. shangri-la.com |
与此同时,历代王朝创造的北京独特历史名胜古迹(中国长城、故宫 、 颐 和 园 、天坛)以其特有的气势和魅力吸引着人们的目光。 shangri-la.com | At the same time, the city's historical attractions are reminders of its imperial past's breathtaking feats of ingenuity and beauty - the Great Wall of China, the Forbidden City, Summer Palace and Temple of Heaven. shangri-la.com |
相信无论您喜欢什么食品,均能够在这里得到满足,这是一个让您大快 朵 颐 的 美 食之地 msccruises.com.cn | Whatever you want, whenever you want it, this is the place to satisfy your appetite! msccruises.com.eg |
罗颐拥有 伦敦商学院工商管理硕士学位和拉瓦勒大学(Laval University )新闻与经济学专业学士学位。 mckinseychina.com | Bruno holds a MBA from the London Business School and a BA in Journalism & Economics from Laval University. mckinseychina.com |
1.为颐养心气和防止不安、焦虑、以及内分泌失调,可食用苦瓜、菊花、南瓜、薄荷、绿豆和西瓜。 shanghai.ufh.com.cn | To regulate heart chi and prevent restlessness, anxiety and heat-related imbalance, eat bitter melon, chrysanthemum, zucchini, mint, green beans, and watermelon. shanghai.ufh.com.cn |
希捷 CEO Bill Watkins 表示:撊涨靶嫉恼庖痪龆ǔ浞炙得髁 宋 颐 堑 南 乱幌钪氐悴呗允窃銮糠瘢貌呗允抢┱瓜=莺诵囊滴竦淖匀唤峁 颐 墙 浞掷 梦 颐 堑 钠 放屏斓嫉匚缓颓雷ㄒ抵叮嫦蛑行⌒推笠凳谐√峁┳钭吭降慕饩龇桨浮在过去三年中,希捷的主要策略是在更丰富的存储解决方案领域内经营核心硬盘业务,从而努力扩大客户群并把握商机。 seagate.com | Today's announcement highlights a strategic next step into services, which is a natural extension of Seagate's core business and will leverage our brand leadership and channel expertise to deliver solutions to the SMB market," said Bill Watkins, Seagate CEO. "Over the past three years, Seagate has been executing a strategy designed to broaden its customer base and increase growth opportunities by expanding beyond its core hard disc drive business into the broader storage solutions category. seagate.com |
本會促請政府全 面 檢討西九龍文娛藝術區發展計劃,在規 劃文化設施 之 前 , 應 先 考慮有關‘軟 件 ’的 內容, 延 長提交發展建議的期 限 ,並公開 及 詳 細 地 諮詢文化界 、 專 業 團 體 、地產 界 、立法會、公眾 及相關組織 , 以 貫徹文化委員會就西九龍發展計劃提出‘以 人 [...] 為本’、 ‘建立伙 伴 關 係 ’ 和 ‘民間主導’的原則 , 制 訂 公 開 、公平 和 [...] 適切合 宜 的發展及運作方案, 而 在發展過程中,政府應 促成發展商與 文化界 的 伙 伴 [...]關 係,讓 文化界參 與 區 內 設施的策 劃及將來的運作。 legco.gov.hk | That this Council urges the Government to comprehensively review the West Kowloon Cultural District development project, consider the ‘software’ contents before planning the cultural facilities, extend the deadline for submission of development proposals, openly and thoroughly consult the cultural sector, professional bodies, the real estate sector, the Legislative Council, the public and relevant organizations, and uphold the ‘people-oriented’, ‘partnership’ and ‘community-driven’ principles put forward by the Culture and Heritage Commission for the West Kowloon development in formulating a development and [...] operation plan that is open, fair and [...] proper; and in the process of development, the [...]Government should also facilitate a [...]partnership between developers and the cultural sector, so as to allow the latter to participate in the planning and future operation of the facilities in the district. legco.gov.hk |
优质教育的下列方面受到了重视:支持 课 程 体 系的审查 和修订,特别是根据各国的优先工作和阿拉伯世界的需求纳入价值观教育和伦理教育;“以 学习者为中心”的教育;改进教学工作,包括能力培养和教师培训;提高教师地位;制定标 [...] 准进行评估;制订关于优质教育的国家标准。 unesdoc.unesco.org | The following elements of quality education were [...] highlighted: focus on [...] assistance in curricula review and revision, particularly the introduction [...]of values education and [...]ethical approaches, in accordance with national priorities and Arab needs; “learner-centred” education; improvement of teaching including capacity-building and teacher training; improvement in the status of teachers; development of benchmarking and assessment; elaboration of national standards regarding quality education. unesdoc.unesco.org |
一般規例 內 [...] 12部涵蓋的事宜包括規管本地船隻到達和駛離有關 的 程 序 規 定、本 地船隻在香港水域內航行、停泊和使用浮標及碼頭、乘客登船和離船、 [...] 處理貨物的安全規定、使用及展示燈光及訊號、對某些在中國內地或 澳門註冊的船隻的規管及管制、可透過高頻無線電話通訊運作的報告 [...]系統的船隻航行監察服務及對香港水域內某些活動(例如賽事、滑水、 捕魚及供給燃料活動)施加管制,以及提升本地船隻航行安全的雜項規 定。 legco.gov.hk | The 12 Parts of the General Regulation cover [...] matters from the procedural requirements [...]governing the arrival and departure of local [...]vessels, the navigation in the waters of Hong Kong, the berthing of, and use of buoys and piers by local vessels, the embarkation and debarkation of passengers, the safety requirements for handling of cargo, the use and display of lights and signals, the regulation and control of certain vessel registered in Mainland or Macau, the vessel traffic service permitting a report system operated through high frequency radiotelephone communication, and the imposition of control over some activities (such as racing events, water-skiing, fishing and bunkering activities) in waters of Hong Kong, and miscellaneous requirements enhancing the navigation safety of local vessels. legco.gov.hk |
总括而言,石材是一种十分高贵的自然建材,养护的办法也比拟特殊,光是清洗就必需运用以上推举的JSC石材通用清洗剂,普通的清洗剂不光没法到达效果,还会将一局部的氟化物留在石材内,因而损伤了石材,因此提议消费者: 在 颐 养 石 材前应慎重选择适当的清洗剂及防护剂。 kunlunslate.com | Overall, the stone is a very noble natural building materials, maintenance approach is special, light is a universal JSC stone cleaning must use the above recommended cleaning agent, cleaning agent common not only couldn't reach the effect, will be part of the fluoride in the stone, which damage the stone, so that consumers: in the maintenance of stone should be carefully select the appropriate cleaning agent and protective agent. kunlunslate.com |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。