单词 | 熠熠 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 熠 —glowflash渠 —ditch • drain • him (dialect) • outer rim of a carriage wheel (old) • stream or canal • surname Qu • how can it be that? 熠熠 —glistening
|
应通过所有可利用的渠道 积极传播这类信息。 daccess-ods.un.org | This information should be actively disseminated through all available channels. daccess-ods.un.org |
国际水文计划第六阶段战略计划(2002 至 2007 年)已经完成了第五年的工作,在报告期间在 不同领域内取得了重大进展:扩大了干旱和半旱地区发展信息全球网(G-WADI);2006 年 11 月在古 巴成功举办了水资源易变性、变化过程、分析和影响问题第五次 FRIEND(根据国际试验和网络数据 系列确定水流状态)世界会议;开放多条合作渠道,进一步加强同全球环境基金的联系;就重点城 市水资源管理问题、包括紧急情况下地下水管理在内的地下水管理、共有水资源管理、生态水文学 以及水资源历史和文化等问题多次举办讲习班和培训活动。 unesdoc.unesco.org | The implementation of the sixth phase of IHP (2002-2007) completed its fifth year, and significant progress was made in different fields during the period reported: G-WADI, the global network on information for development in arid and semi-arid zones was expanded; a successful Fifth FRIEND (Flow Regimes from International Experimental and Network Data) World Conference on Water Resources Variability, Processes, Analyses and Impacts took place in Cuba in November 2006; links to the Global Environment Facility were further strengthened with a number of cooperation lines opened; numerous workshops and training activities were held on key urban water management issues; groundwater management, including groundwater for emergency situations; shared water management; ecohydrology; and water history and culture. unesdoc.unesco.org |
但现在主流新闻媒体 的相关性受到了非主流渠道日益流行的挑战,新闻传播平台正在迅速扩张,并不 断地花样翻新,社交媒介工具也在改变着人们获得和共享信息的方式,因此,咨 询委员会试想,现在是否已到新闻部作出以下评估的时候:如何使其新闻活动更 好地为本组织需求服务,如何提高其工作的创造力和创新性,如何继续以较贴近 世界各地人们日常生活的方式促进联合国工作。 daccess-ods.un.org | However, now that the relevance of the mainstream news media is being challenged by the rising popularity of alternative sources, news distribution platforms are rapidly multiplying and diversifying and social media tools are revolutionizing the way in which people access and share information, the Committee wonders whether the time has come for the Department of Public Information to assess how it can enhance the responsiveness of its public information activities to the Organization’s needs, how it can bring greater creativity and innovation to its work, and how it can continue to promote the work of the United Nations in a way that is more relevant to the daily lives of individuals all around the world. daccess-ods.un.org |
(a) 制訂新法例,進㆒步減低空氣、噪音和水污染,包括:管制手提撞擊式破碎機; 增加空氣污染罪行的刑罰和簡化有關發出消減空氣污染滋擾通知書的手續;管 制石棉的使用;管制廢物處理裝置的使用和維修,並訂立條文規定樓宇業主將 廢物排放入公共污水渠;設立㆒項收費制度,就處理工業污水,使之符合標準 而徵收費用,以及立例管制化學廢物的處理,並徵收費用。 legco.gov.hk | They cover controls of hand held percussion breakers; increases in penalties and improvements in the procedure for abatement notices to air pollution offences; controls on the use of asbestos; controls on the use and maintenance of waste treatment plants, provision to direct property owners to discharge wastes into public sewers; for a system of charging for treating of industrial effluent to specified quality and regulations to control the disposal of chemical waste and charge for it. legco.gov.hk |
有代表重点指出,在本区域有大量的未被纪录 的女工,也重点强调了为通过正规渠道移徙的妇女提供更多机会的必要性。 daccess-ods.un.org | The large numbers of undocumented female workers in the region was highlighted, as was the need to create more opportunities for women to migrate through formal channels. daccess-ods.un.org |
(j) 进一步努力普及艾滋病毒防治、护理和扶助措施,加强疟疾、结核病和 其他疾病的防治工作,包括为全球抗击艾滋病、结核病和疟疾基金提供充足的资 金并通过联合国系统各机构、基金和方案及其他多边和双边渠道开展工作,酌情 加强创新筹资机制,提高应对措施的长期可持续性。 daccess-ods.un.org | (j) Increasing efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support, strengthening the fight against malaria, tuberculosis and other diseases, including by providing adequate funding for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and through the agencies, funds and programmes of the United Nations system and other multilateral and bilateral channels, strengthening innovative financing mechanisms, as appropriate, and contributing to the long-term sustainability of the response. daccess-ods.un.org |
必须解决的问题是:进行难民证件登记(没有身份证件会阻碍就业权);为得 到承认的难民创造融入社会的条件,并为难民融入社会和获得财政支助奠定法律 基础;为被驱逐出摩尔多瓦共和国的外国人(在利用了所有可能的上诉渠道之后 仍被拒绝给予难民身份的人员,必须在拒绝申请的最终裁决之后 15 日内离开摩 尔多瓦共和国)建立安置中心。 daccess-ods.un.org | The problems that must be solved are: document registration of refugees (absence of identity documents hampers the right to employment); creation of conditions for social integration of recognised refugees, establishment of a legal background that would regulate the integration and its financial support; absence of a placement centre for foreigners that are to be expelled from the Republic of Moldova (the person which was refused the status of refugee, after using all possibilities of appeal, must leave the territory of the Republic of Moldova during 15 days after the final decision on the refusal of the application). daccess-ods.un.org |
如果捐助者选择使用其他渠道,并依靠国家系统以外的援助提供机制(包括平行 的项目实施单位),它们将以透明的方式说明这样做的理由,并定期检讨其立场。 daccess-ods.un.org | Should donors choose to use another option and rely on aid delivery mechanisms outside country systems (including parallel project implementation units), they will transparently state the rationale for this and will review their positions at regular intervals. daccess-ods.un.org |
将第 14.4 段改为:“在 2014-2015 年期间,预期该方案将继续把精力集 中放在下列六个主要领域:(a) 增强妇女在涉及其生活的所有领域的领导力 和参与,其中包括政治和经济领域;(b) 使妇女更易于增强经济权能和获得 各种机会,尤其是最受排斥的妇女,特别是处于贫困的妇女;(c) 防止并消 除暴力侵害妇女和女童行为,并扩大幸存者服务的获取渠道;(d) 增强妇女 在和平与安全及人道主义反应方面的领导力;(e) 在所有各级加强计划和预 算对性别平等领域的敏感度;(f) 支持拟订关于性别平等和增强妇女权能的 全球规范、政策和标准。 daccess-ods.un.org | 14.4 During the 2014-2015 period, the programme is expected to continue to concentrate its efforts on the following six focus areas: (a) increasing women’s leadership and participation in all areas that affect their lives, including in political and economic areas; (b) increasing women’s access to economic empowerment and opportunities, especially for those who are most excluded, particularly women living in poverty; (c) preventing and eliminating violence against women and girls and expanding access to survivor services; (d) increasing women’s leadership in peace, security and humanitarian response; (e) strengthening the responsiveness of plans and budgets in the area of gender equality at all levels; (f) supporting the development of global norms, policies and standards on gender equality and women’s empowerment. daccess-ods.un.org |
迄今采用的基准有:(a) 2008 年后通过的企业风险管理正 式政策;(b) 在协理署长主持下积极开展工作的企业风险管理委员会;(c) 开发 署开展企业风险管理的正式执行战略;(d) 为工作人员提供的企业风险管理政策 和工具包专项培训;(e) 有通过报告渠道确定、报告和逐级上报相关风险的明确 程序,以便将风险提交企业风险管理委员会审议;(f) 有监测和跟踪企业风险日 志的专项资源;(g) 为上报和审查局部和总体风险建立强有力的系统;(h) 逐步 整合了解风险和注重成果的部门工作规划和报告程序;(i) 按计划定期审查企业 风险管理政策和做法;以及(j) 在开发署企业风险管理经验的基础上促进机构间 经验交流和学习。 daccess-ods.un.org | The benchmarks adopted so far include: (a) adoption of a formal ERM policy since 2008; (b) an active enterprise risk management committee chaired by the Associate Administrator; (c) a formal implementation strategy for the adoption of ERM in UNDP; (d) dedicated training of staff on the policies and toolkits for ERM (e) clear procedures for the identification, reporting and escalation of relevant risks through the reporting lines for consideration by the ERM committee; (f) dedicated resources for monitoring of and follow up on the corporate risks log; (f) an enabling system for the reporting and review of unit-level and corporate risk; (h) progressively integrated risk-informed and results-based unit work-planning and reporting processes; (i) a planned and periodic review of ERM policies and practices; and (j) contributions to inter-agency experience exchange and learning based on the ERM experiences of UNDP. daccess-ods.un.org |
根据该计划开展的工作将致力于 创建一个富有成效的工作环境,反映出组织价值,并得到公平和公正的规则框架、须遵守的办公政 策,以及能够解决员工顾虑的有效渠道的支持。 wipo.int | Work within the program will aim to achieve a productive work environment, which reflects organizational values, and is supported by a fair and equitable rules framework, respectful workplace policies and effective channels to address staff concerns. wipo.int |
有 消息说,没有告知村民新的布雷地点,这些地雷分布在村民使用的繁忙路径、田 间小路、稻田附近以及河渠岸上。 daccess-ods.un.org | According to the information, villagers are not being notified of the location of the new landmines, which are on busy paths used by villagers, in farm field huts, around paddy fields and along the banks of canals. daccess-ods.un.org |
工程計劃的核准範圍包括(a)擴闊仁愛廣場與皇珠路之間一 段長約 1.5 公里的屯門公路市中心段,由雙程雙線分隔車道改為雙程三 線分隔車道;(b)興建 1 條長約 450 米的單線行車天橋,由屯興路沿青 海圍延伸,最終與屯門公路往九龍方向行車道連接;(c)拆卸及重建 4 條 現有行人天橋,並在施工期間提供 2 條臨時行人天橋;(d)安裝相關的 隔音屏障及隔音罩;以及(e)進行相關的土木、結構、環境美化和土力 工程,重置現有設施,以及進行緩解環境影響、渠務、道路照明、水管 和交通輔助設施的工程。 legco.gov.hk | The approved scope of the project comprises (a) widening of 1.5 kilometres long of Tuen Mun Road (TMR) between Yan Oi Town Square and Wong Chu Road from a dual two-lane to a dual three-lane carriageway; (b) construction of a single-lane flyover of approximately 450 metres long, which extends from Tuen Hing Road and runs along Tsing Hoi circuit to merge eventually with the TMR Kowloon-bound carriageways; (c) demolition and reconstruction of four existing footbridges, and provision of two temporary footbridges during the construction period; (d) installation of associated noise barriers/enclosures; and (e) associated civil, structural, landscaping and geotechnical works, reprovision of existing facilities, environmental mitigation, drainage, road lighting, water mains and traffic aids works. legco.gov.hk |
第 14 条还规定,“人民法院应执行外国法院所传送的调查委托书,条件是: 调查委托书是通过国际公约或条约(在无此种公约或条约时、通过现行法律)所设 渠道并遵照这些公约或条约(在无此种公约或条约时、遵照现行法律)中的规定送 达人民法院的”。 daccess-ods.un.org | Article 14 also states that “the People’s Courts shall execute letters rogatory transmitted by foreign courts, provided that they are received through the channels and in accordance with the requirements established in international conventions or treaties or, in the absence thereof, in the legislation currently in force”. daccess-ods.un.org |
众所周知,外地行动和方案的资金来自于不同的预算渠道:维和行动专用摊 款比额、经常预算为政治特派团拟订的摊款比额和为建设和平、发展和人道主义活 动等许多建设和平行动筹措的自愿捐款,甚至私营部门的供资。 daccess-ods.un.org | It is well known that the funding of field operations and programmes comes from different budget sources: a special scale of assessed contributions for peacekeeping, assessed contributions on the regular budget scale for political missions, and voluntary contributions for many peacemaking initiatives for peacebuilding, development and humanitarian activities and even private sector funding. daccess-ods.un.org |
有效的措施和成功的做法有教科文组织国际文化 间和宗教间对话教席网络;利用教科文组织编制的《通史》等材料修改历史教科书;通过有 关自然资源利用的科学网络和信息管理系统,交流不同的文化背景在具体科学学科上的共同 价值观;创造性地利用媒体和信息渠道,包括广播网络,促进更好地了解其它文化和民族; 开发各种方法和统计手段,更好地了解如何促进多元化,避免文化排斥和边缘化;还有各种 促进宽容的教学手段,如各种“路”的活动等。 unesdoc.unesco.org | Successful mechanisms and practices, such as UNESCO’s International Network of Chairs in intercultural and interfaith dialogue; the revision of history textbooks using, inter alia, the General Histories produced by UNESCO; the sharing of common values pertaining to specific scientific disciplines in different cultural settings through dedicated science networks and information management systems on natural resource use; the creative use of media and information channels, including broadcast networks, to promote a better knowledge of other cultures and people; the development of methodological and statistical tools to understand better how to foster pluralism and avoid cultural exclusion and marginalization; and the various pedagogical tools to promote tolerance such as the Roads initiative. unesdoc.unesco.org |
经社会注意到,常驻代表咨委会在成员国与秘书处之间开展的建设性 对话中发挥了重要作用,并作为经社会成员有效参与和推动秘书处贯彻执行 经社会所作各项决定的一个渠道发挥了重要作用。 daccess-ods.un.org | The Commission noted the important role of the Advisory Committee in the constructive dialogue between member States and the secretariat, and as a channel for members of the Commission to participate effectively in, and contribute to, the implementation by the secretariat of the decisions of the Commission. daccess-ods.un.org |
根据第七章的规定,各缔约方应当充分合作加强对于应对措施的经济和社会 影响的了解,同时考虑到需要有来自受影响缔约方的信息和实际影响的证据,其 中包括积极影响和消极影响的证据,并进一步决定考虑国家信息通报和附属履行 机构等现有渠道可如何发挥平台的作用,以讨论各缔约方所提供的信息。 daccess-ods.un.org | That Parties should cooperate fully to enhance understanding of economic and social consequences of response measures, taking into account the need for information from those affected, evidence of actual impacts, including both positive and negative effects, and further decides to consider how existing channels, such as national communications and the Subsidiary Body for Implementation could serve as a platform for discussions on information provided by Parties, pursuant to provisions in Chapter VII. daccess-ods.un.org |
25.7 该计划在建设如下支持能力方面向其他计划提供了关键支助:为语文服务提供了现代的、 先进的多语言平台和工具;建立了良好的战略信息库和安全交换机制,将 WIPO 定位为一个全面 的、值得信任的知识产权信息源或渠道;以及,扩展 ERP 环境,高效地精简和整合管理与行政程 序,对注重成果的管理提供支持。 wipo.int | This Program provides vital support to other programs in establishing enabling capabilities including: modern and advanced multilingual platforms and tools for language services; well established strategic information repository and secured exchange mechanism to position WIPO as a comprehensive and trusted source or channel for IP information; and, extended ERP environment to efficiently streamline and integrate management and administrative processes to support result-based management. wipo.int |
贫 困、受教育和接受医疗服务的渠道有限等原因也损 害了她们的经济和社会权利。 daccess-ods.un.org | Poverty and restricted access to education and health care further contributed to the erosion of their economic and social rights. daccess-ods.un.org |
这些巩固看上去 是受技术变革的驱动,以纵向横向结合为目标,通过对控制分配渠道进行更好的控制,包 括辅助性农业投入(例如除草剂),使用于研究的投资金额实现最大价值。 iprcommission.org | The consolidation appears to be driven by technological change, with an objective of vertical and horizontal integration so that the appropriability of investment in research can be maximized through better control of distribution channels, including those of complementary agricultural inputs (such as herbicides). iprcommission.org |
此外,還有其他與 股東溝通的企業傳訊渠道,包括通函、公告、通告、中期報告及年報等,有關副本均可在該網址內下載。 asiasat.com | This is in addition to other corporate communications with shareholders, such as circulars, notices, announcements, interim reports and annual reports, copies of which can be found in the Company’s website. asiasat.com |
我们认为,如果安理会继续无法采取行动,就应 在得到直接受影响各方的支持下,在联合国系统内包 括在大会内寻求不同的渠道,援引“联合一致共策和 平”决议——即大会第 377(V)号决议。 daccess-ods.un.org | We believe that, should the Council remain unable to act, alternative avenues for action within the United Nations system should, with the support of the parties directly affected, be sought, including the General Assembly, by invoking the Uniting for Peace resolution — General Assembly resolution 377 (V). daccess-ods.un.org |
虽然维基百科这样的资源已经打开了通向多语种 即时信息的渠道,但是这些资源中由用户生成的内容没有正式经过同行评审,其 准确性引起相当大的关注。 daccess-ods.un.org | Whilst resources such as Wikipedia have opened up access to multilingual, current information, the usergenerated content of these resources is not formally peer-reviewed and subject to considerable accuracy concerns. daccess-ods.un.org |
(6) 興建及維修或有助於或促使興建或維修道路、電車軌道、堤岸、橋樑、污水渠、 公園、遊樂場地、學校、教堂、市場、工廠、工場、閱覽室、浴室及其他本公 司可能認為直接或間接有助於本公司(無論以擁有人、承租人、承建商或其他 身份)擁有權益之任何物業發展之樓宇、工程及便利設施。 ckh.com.hk | (6) To construct and maintain or contribute to or procure the construction or maintenance of roads, tramways, embankments, bridges sewers, parks, pleasure-grounds, schools, churches, markets, factories workshops, reading-rooms, baths, and other buildings, works and conveniences which the Company may think directly or indirectly conducive to the development of any property in which it is interested either as owners, lessees, contractors or otherwise. ckh.com.hk |
有些简单的行动已经证明在透明性方面能发生作用,其中包括:支持使用方言的 地方广播电台,借以加强本地社区的发言权(提供渠道让人说明优先事项和需要) 和从事教育目的(分享预算资料);促使更广泛传播预算资料;并促进各机构之间 的意见交流(例如支持印制并分发预算报表)。 daccess-ods.un.org | Simple actions which have been proven to make a difference in terms of transparency include: supporting local radio stations in vernacular languages, both as a means to reinforce the voice of local communities (by providing channels for conveying priorities and needs) and for education purposes (sharing budget information); promoting better dissemination of budget information; and promoting communication between institutions (e.g., by support for printing budget sheets and distributing them). daccess-ods.un.org |
2011-2020 十年期的主要目标和具体目标包括调 集国内资源,增进官方发展援助的数量和质量并解决最不发达国家债务问题,增 进外国直接投资,增加工人汇款的流动及其生产性用途,为最不发达国家开发创 新融资渠道,以及促进南南合作等。 daccess-ods.un.org | Key objectives and targets for the decade 2011-2020 include domestic resource mobilization; enhancing the quantity and quality of ODA and addressing debt problems of least developed countries; enhancing foreign direct investments; increasing the flow of workers’ remittances and its productive use; tapping innovative sources of finance for least developed countries and promoting South-South cooperation. daccess-ods.un.org |
例如,在 人权高专办阿拉伯叙利亚共和国问题实况调查团(2011 年)、斯里兰卡问题专家小 组、联合国加沙冲突问题实况调查团及其各后续专家委员会的工作中,采用的方 式包括:通过访问邻国会见可能对所调查事件有第一手信息的人员,邀请证人和 受害人在其本国境外作证,更多依靠公开渠道的官方陈述和材料,更多依靠与能 传达官方立场的个人进行非正式接触。 daccess-ods.un.org | To overcome these challenges, for example in the operation of the OHCHR Fact-Finding Mission to the Syrian Arab Republic (2011), the Panel of Experts on Sri Lanka and the FactFinding Mission on the Gaza Conflict and its follow-up expert committees, these bodies have resorted to visiting neighbouring countries to meet with persons who may have first-hand information on the events under investigation, inviting witnesses and victims to testify outside their country, relying more heavily on official statements and material in the public domain, as well as on informal contacts with individuals able to relay official positions. daccess-ods.un.org |
此 外,协调委员会指出,今后可以改进实验会议,力求提高互动性,并扩大受地雷 影响的缔约国的参与渠道。 daccess-ods.un.org | In addition, the Coordinating Committee noted that experimental sessions could be improved in the future, including by aiming for increased interactivity and greater avenues for participation by mine-affected States Parties. daccess-ods.un.org |
他针对咨询委员会的报告(A/63/526)就秘书长关 于道德操守办公室活动的报告所提的一些意见,指出: 道德操守办公室采取主动积极的行动——通过简报会、 工作人员正常培训、道德操守训练和其他渠道——向工 作人员澄清其任务规定和职能。 daccess-ods.un.org | Responding to some of the observations contained in the report of the Advisory Committee (A/63/526) regarding the Secretary-General’s reports on the activities of the Ethics Office, he pointed out that the Ethics Office had been working proactively — through briefings, regular staff training, ethics training and other channels — to clarify its mandates and functions to staff members. daccess-ods.un.org |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。