单词 | 摘译 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 摘译 —translation of selected passagesquoted (from)See also:摘 v—take v • remove v • pick v • borrow v 摘—pluck • take off (glasses, hat etc) • pick (flowers, fruit etc) 译 v—translate v • interpret v
|
5 月发布了《海洋酸化研究和数据报告最 佳实践指南》,该指南的决策者摘要 已 翻 译 成 法文和西班牙文。 unesdoc.unesco.org | The Guide to Best Practices in Ocean Acidification [...] Research and Data Reporting was released [...] in May, and its Summary for Policy-Makers was translated into French [...]and Spanish. unesdoc.unesco.org |
报告全文以六种联合国官方语言 发表,报告摘要还被译为印 度语、高棉语、葡萄牙语和越南语。 unesdoc.unesco.org | The full reports are available in the six official languages of the [...] United Nations and summaries in Hindi, Khmer, [...]Portuguese and Vietnamese. unesdoc.unesco.org |
德黑兰新闻中心将秘书长关于化学战受害者纪念日的讲 话摘要翻译成波斯文,并于 2009 年 8 月发布相关新闻稿。 daccess-ods.un.org | The Information Centre in [...] Tehran translated excerpts of the Secretary-General’s [...]message on Remembrance Day for All Victims [...]of Chemical Warfare into Persian and issued a press release on it in August 2009. daccess-ods.un.org |
13.6 多语言检索支持:所有数据库具备的这一检索功能将通过多语言工具(如交叉语言信息检 索(CLIR)和摘要机器翻译)得到加强。 wipo.int | Multi-Languages Search Support: The search functions of all databases will be [...] enhanced by multiple languages tools such as Cross Lingual Information Retrieval [...] (CLIR) and machine translation for abstracts. wipo.int |
未经著作权人书面许可,任何单位或个人不得以任何方 式摘录、复制或翻译。 enterprise.zte.com.cn | Additionally, the contents of this document are protected by contractual confidentiality obligations. enterprise.zte.com.cn |
2014 年 10 月至 12 月 将第一次全球海洋综合评估的摘要 和案 文 译成 所有联合国正式语文。 daccess-ods.un.org | October-December 2014 Translation of the summary and the first [...] global integrated marine assessment in all the official languages. daccess-ods.un.org |
然后,《法规 判例法》摘要经过编辑,译成六 种联合国正式语文,并作为贸易法委员会 定期文件印发。 cnudci.org | CLOUT abstracts are then edited, translated into the six official [...] languages of the United Nations and issued as part of [...]the regular documentation of UNCITRAL. cnudci.org |
然 后,法规判例法摘要经过编辑,译成 六 种联合国正式语文,并作为贸 易法委员会定期文件印发。 uncitral.org | If the draft text is to be a model law or a legislative guide, UNCITRAL itself can finalize the text and formally adopt it; adoption by a conference of plenipotentiaries is not required. uncitral.org |
y 本组织支助了来自南半球国家的残疾人参与起草《公约》,例如资助一 些来自南半球的残疾人组织参与该工作,以及将特设委员会的讨 论 摘要 翻译成法语 daccess-ods.un.org | The organization supported the participation in the drafting of the Convention of persons with disabilities from South countries, for example by financing the participation of certain organizations of [...] persons with disabilities from the [...] South and by translating into French the summary of the discussions [...]of the Ad Hoc Committee daccess-ods.un.org |
但只有增加资金支付直接开 支,主要是口译费用,才有可能做到。 daccess-ods.un.org | Doing so, however, will only be possible if enhanced funding is made available for any direct [...] costs, mainly for interpretation. daccess-ods.un.org |
通过在网站任何部分张贴用户内容,您自动授予,并且您表示并保证您有权授予公司不可撤销的、永久的、非独家的、可转让的、已完全支付的、全球范围的许可(包括再许可的权利),可以为任何目的在网站上、与网站相关或为网站的推广而使用、拷贝、公开操作、公开展示、改换格式、 翻 译 、 ( 全部或部分 ) 摘 录 以及分发此等用户内容,并且可以授予及授权前述内容的再许可。 cmn.beyondtheshock.com | By posting User Content to any part of the Site, you automatically grant, and you represent and warrant that you have the right to grant, to the Company an irrevocable, perpetual, non-exclusive, transferable, fully paid, worldwide license (with the right to sublicense) to use, copy, publicly perform, publicly display, reformat, translate, excerpt (in whole or in part) and distribute such User Content for any purpose on or in connection with the Site or the promotion thereof, to prepare derivative works of, or incorporate into other works, such User Content, and to grant and authorize sublicenses of the foregoing. beyondtheshock.com |
(a) 起诉产出:证人证言、鉴定人证言、证人约谈摘要、证人时间表和证人 保护措施;现场调查报告;关于军事和平民政治机构和活动的报告,以及关于执 [...] 行任务的报告;收集证据;通过电脑搜索收集证据,用于编写与审判和上诉相关 的文件并提出报告,以及根据不同规则,为披露之目的而进行电脑搜索,并提出 [...] 报告;人口统计报告和地图;援助请求;对用波斯尼亚文、克罗地亚文或塞维尔 文撰写的文件进行非正式翻译并提 供英 文 摘 要 ; 按项目进行有限的掘尸工作 daccess-ods.un.org | (a) Prosecution outputs: witness statements, expert witness statements, summaries of witness interviews, witness schedules and protective measures for witnesses; reports of on-site investigations; reports on military and civilian political structures and events, and on missions; collection of evidence; reports generated through computer searches of collected evidence for documents relevant to trials and appeals, and reports generated by computer searches for the purposes of disclosure under various rules; demographic reports and [...] maps; requests for assistance; [...] unofficial translations and English summaries of documents written [...]in Bosnian, Croatian or [...]Serbian; and limited project-based exhumation work daccess-ods.un.org |
(e) 调查:证人和鉴定人陈述、证人面谈情况摘要、证人时间安排和保护措 [...] 施、嫌疑犯和逃犯的相关情报、收集与审判支助和准备有关的证据、关于逮捕逃 犯、审判和上诉以及请求援助的报告;证人资料夹;对地方语文的文件进行非正 式翻译和编写英文摘要以 及刑事起诉书复审 daccess-ods.un.org | (e) Investigation: witness and expert witness statements, summaries of witness interviews, witness schedules and protective measures for witnesses, intelligence related to suspects and fugitives, the collection of evidence relevant to trial support and trial preparation, reports on the arrest of fugitives, trials and appeals and requests for [...] assistance; witness binders; [...] unofficial translations and English summaries of documentation [...]in the local language and indictment reviews daccess-ods.un.org |
无须多言,若要分析书目记录,我们要把这些关系分解成不同的实例, Koohestani (2000) [...] 基于这一假设进行研究,分解出 14 种不同的实例(不同的版本,不同的副本,不同的 编 译, 译著,摘录,摘要, 总结或文摘,简介,改编作品,词汇表,散文,评论和诠释,圣典注解 学,选集),每一个实例都可以通过专用词汇进行定义,起索引的作用。 conference.ifla.org | Koohestani (2000), who based her study on this assumption, identified 14 different instantiations (Different editions, [...] Different copies, Different [...] compilations, Translations, Extractions, Excerpts, Sumarries or abstracts, Guides, [...]Adaptations, Glossaries, [...]Essays, Critiques and hermeneutics, Annotations, Parts). conference.ifla.org |
一大批具体的建议已提交给对话的协调员,如建立大学的对话与网络;青年科学家的 对话,邀请教科文组织教席担任者参与对话活动;两个地区的实习记者和资深新闻工作者的 对话;举行青年论坛;重新启动文学作品 翻 译 委 员 会,增加用欧洲语言 翻 译 的 阿拉伯作品; 学校教科书的比较研究;文化产业专业人士的对话;举办跨地区会议,探讨欧洲历史教科书 中阿拉伯伊斯兰文化的形象。 unesdoc.unesco.org | A host of concrete proposals were suggested to the coordinators of the Dialogue, such as: dialogue and networking among universities; dialogue among young scientists, involving UNESCO chairholders in dialogue activities; dialogue among student journalists and seasoned media practitioners from both regions; the holding of youth forums; reactivation of the Committee for the Translation of Literary Works and increase in the translation of Arabic works into European languages; a comparative study of school textbooks; dialogue involving professionals from cultural industries; the organization of an interregional conference on the image of Arab-Islamic culture in European history books. unesdoc.unesco.org |
立法機關法律顧問認為,在就《議事規則》第 57(4)(a)條作出裁 決,為決定一項法案的主題為何,主席須先研究法案條文的預定效 力、諸如法案的詳題及條例草案的摘 要 說 明等的其他有關資料,以及 提供給她的有關資料(例如立法會有關該法案的參考資 料 摘 要 、政府 當局及有關議員的意見),才決定有關的全委會修正案有否違反《議 事規則》。 legco.gov.hk | Counsel to the Legislature is of the opinion that, in determining what the subject matter of a bill is for the purpose of Rule 57(4)(a) of the Rules of Procedure, the President has to form a view after studying the intended effect of the provisions in the bill and other relevant materials such as the long title and Explanatory [...] Memorandum of the bill and [...] relevant information made available to her, for example Legislative Council Brief on the bill and submissions from the Administration and the Members concerned [...]on whether the [...]CSA contravene any of the Rules of Procedure. legco.gov.hk |
核查报告中包括一个导言和一个执行 摘 要 , 报告了四 个氟氯化碳生产企业的情况,载有关于定义氟氯化碳和氟氯烃分子重量和分子式的附件, [...] 并且提供了关于被污染数量的分析证明。 multilateralfund.org | The verification report, which included an introduction [...] and an executive summary, reported on each [...]of the four CFC producers, and included [...]annexes that defined the molecular weights and formulas for CFCs and HCFCs and provided certificates of analysis for the contaminated quantities. multilateralfund.org |
最可能造成上诉判决预测完成日期拖延的五个因素 与以下方面有关的或是由此造成的拖延:(a) 多个上诉人案件的性质;(b) 非常 多的上诉前请求;(c) 将判决书翻译成波 斯尼亚/克罗地亚/塞尔维亚文,并将提 交的书面文件翻译成分庭的一种工作语文和波斯尼亚/克罗地亚/塞尔维亚文,特 别是如果上诉人作自我辩护,所需的时间非常之长;(d) 对上诉理由的修订,特 别是在判决书翻译之后 (主要是有律师的上诉人);(e) 工作人员人手不够和/或 缺乏上诉支助方面的经验。 daccess-ods.un.org | The five factors with the most potential to cause slippage in projected estimates for completion of judgements on appeal are the delays associated with or caused by: (a) the nature of multi-appellant cases; (b) the inordinate amount of pre-appeal motions; [...] (c) the inordinate [...] length of time for translation of trial judgements into Bosnian/Croatian/ Serbian, as well as for translation of written submissions into one of the Tribunal’s working languages and Bosnian/Croatian/Serbian, especially in cases of selfrepresented appellants; (d) amendments to grounds of appeal, especially following translation of the trial judgement [...](mainly for represented [...]appellants); and (e) understaffing and/or lack of experience in appeals support. daccess-ods.un.org |
大会第六十三届会议请秘书长向大会第六十五届会议提出一份载有下列资 料的报告:(a) 关于外交和领事使团和代表的保护、安全及保障文书的批准和加 入情况的资料;(b) 各国关于外交和领事使团和代表受到的严重侵犯和对罪犯采 取的行动的报告和关于加强对外交和领事使团和代表的保护、安全及保障所需采 取或已采取的措施的意见的摘要(第 63/126 号决议)。 daccess-ods.un.org | At its sixty-third session, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to the Assembly at its sixty-fifth session a report containing: (a) information on the state of ratification of, and accessions to, the instruments relevant to the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives; and (b) a summary of the reports received from States on serious violations involving diplomatic and consular missions and representatives and actions taken against offenders, as well as of the views of States with respect to any measures needed or already taken to enhance the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives (resolution 63/126). daccess-ods.un.org |
我们谨通知你,工作组完成了第 63/111 号和第 64/71 号决议中要求的向大 会提供建议的任务,并谨向你提交会议成果,其中包括工作组通过的转交大会第 六十五届会议的建议(第一节)和共同主席关于在各个议程项目下的审议过程中 提出的关键问题、想法和提议的讨论 摘 要 (第 二节)(见 A/AC.276/3)。 daccess-ods.un.org | provide recommendations to the General Assembly as requested in resolutions 63/111 and 64/71, and have the honour to submit to you the outcome of the meeting, which consists of the recommendations adopted by the Working Group for transmittal to the General Assembly at its sixty-fifth session (sect. I) and a Co-Chairperson’s summary of discussions (sect. II) on key issues, ideas and proposals raised during the deliberations under the various agenda items (see A/AC.276/3). daccess-ods.un.org |
翻译工作 需要如此长的时间,特别是自我辩护上诉人的情况下,对此本应作 出更多解释,然而本报告限于篇幅而不能做此解释,但可以说的是,正在作出努 力,以更有效地与会议和语文支助事务科主管不断联系,以评估进展情况并确定 是否需要对具体的翻译要求 分轻重缓急,并重新探讨会议和语文支助事务科的内 部要求,即判决书翻译的审 校工作必须整体一起完成,而不是分卷完成(这样做 可以逐步公布翻译好的部分)。 daccess-ods.un.org | The inordinate length of translation times, especially in cases of selfrepresented appellants, calls for greater explanation than suitable for a report of this size, but it can be said that efforts are under way to more effectively liaise with the supervisors in the Conference and Language Services Section on a continual basis in order to assess progress and determine the need for requesting prioritization of specific translations, and to readdress the internal requirement of the Conference and Language Services Section that the revision process for translation of a judgement must be accomplished as a whole, rather than volume by volume (which would allow for gradual release of translated portions). daccess-ods.un.org |
大会部通过三管齐下的办法努力提供高质量的 笔 译 和 口 译 服 务 :(a) 依靠严 格的标准,只通过相关语文专业的定期竞争性语文考试征聘语文工作人员;(b) [...] 在 初级语文工作人员初期试用期间和以后,对其进行培训,并进行严密、持续的监 督,并为长期服务的工作人员提供更多学习实质性和技术性技能的机会;(c) [...] 实 施推广方案,旨在使伙伴语文培训机构的毕业生获得语文事务所需的整套技能, 以期增加可能应聘的后备人员总数。 daccess-ods.un.org | The pursuit by the Department [...] of high-quality translation and interpretation [...]services is based on a three-pronged approach: [...](a) reliance on exacting standards in recruiting language staff only through periodic competitive language examinations in the relevant language professions; (b) provision of training and close and continuing supervision of junior language staff throughout their initial probationary period and beyond, as well as expanded opportunities for upgrading substantive and technical skills for longer-serving staff; and (c) an outreach programme aimed at helping equip graduates of partner language training institutions with the skill sets required by language services, with a view to expanding the pool of potential recruits. daccess-ods.un.org |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。