单词 | 句逗 | ||||||||||||||||||||||||
释义 | 句逗—punctuation of a sentence (in former times, before |
按指定的小数位数进行四舍五入,利用句点和逗号,以小数格式对该数设置格式,并以文字串形式返回结果。 oapdf.com | specified number of decimal places by rounding to the [...] use of periods and commas to the number of [...]decimal format to format and return the [...]results of the form of text strings. oapdf.com |
换句话说,如果不进行 技术性调整将这些费用增加到上面所列的实际零增长预算的总额之上,活动的水平则势必会 降低。 unesdoc.unesco.org | In other words, the level of activities will inevitably be reduced if these costs are not added, as technical adjustment, on top of the ZRG budget level indicated above. unesdoc.unesco.org |
而且也没有任 何证据表明,他在瑞典逗留期间参与的任何活动会在他离开阿塞拜疆多年以后引 起阿塞拜疆当局的注意。 daccess-ods.un.org | Nor is there any evidence that while in Sweden he has been involved in any activity which would attract the interest of the same authorities several years after he left Azerbaijan. daccess-ods.un.org |
在下例中,我们就可以看见一个十分巧妙的词句结 构,由逗号两边各六个字组成(体现平衡),且每句的最后一个音节押韵:ABC,中国农业银行的标语“无论春夏秋冬,农行祝您成功” [wú lùn chūn xià qiū dōng, nóng háng [...] bàn nǐ chéng gong]。 labbrand.com | We can see an example with [...] the following phrasethat exhibits clever word choice with six characters on either side of the comma (representing [...]balance) and the last [...]syllables of each word rhyming: ABC, Agriculture Bank of China’s, slogan, "无论春夏秋冬,农行助您成功” [wú lùn chūn xià qiū dōng, nóng háng bàn nǐ chéng gong] (No matter which season, ABC helps you to reach success. labbrand.com |
与会人员一致感谢教科文组织特立尼达和多巴哥全国委员会所做的努力,感谢它举办 此次磋商会议及其在各方逗留该国期间给予的热烈欢迎和热情接待。 unesdoc.unesco.org | Participants in the meeting unanimously acknowledged the efforts made by the Trinidad and Tobago National Commission for [...] UNESCO and thanked it for holding the Consultation and for its warm welcome and [...] hospitality during their stayinthe country. unesdoc.unesco.org |
事实上,确定一项单方面声明是 否“为了指明或澄清声明者所认为的一条约或其中某些条款的含义或范围”―― 它与“解释性声明”的定义相对应――是一回事,确定其中所拟议的解释是否有 效,换句话说即“声明者所认为的一条约或其中某些条款的含义或范围”是否有 效又是另外一回事。 daccess-ods.un.org | Indeed, it is one thing to determine whether a unilateral statement “purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions” — which corresponds to the definition of “interpretative declaration” — and another to determine whether the interpretation proposed therein is valid, or, in other words, whether the “meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions” is valid. daccess-ods.un.org |
(b) 解释针对酷刑声请人逾期逗留的检控政策; 及 (c) 提供有关已裁定个案中针对酷刑声请人作出 检控的详细资料,包括被检控酷刑声请人的 数目及提起检控的情况;未被检控酷刑声请 人的数目及该等酷刑声请人是否已被遣返 原居地。 legco.gov.hk | (b) to explain the prosecution policy against torture claimants for overstaying; and(c) to provide detailed information on prosecution against torture claimants among the determined cases, including the number of torture claimants who were prosecuted and the circumstances under which the prosecution was initiated, number of torture claimants who were not prosecuted and whether they were repatriated to their place of origin. legco.gov.hk |
在紧接句号之前加上“;本会亦对行政长官在政府库房有大笔盈余的 情况下,投放在改善长者医疗服务方面的资源微不足道,不足以照顾 低下层长者的医疗需要,深表失望;本会促请行政长官及政府采取措 施及投入更多资源,改善长者的医疗服务,包括将医疗券的受惠对象 扩展至所有 65 岁或以上的长者、增加每名长者所获的津贴金额、为 所有长者提供公营医疗半价优惠、设立基金津贴长者的牙科服务,以 及为所有长者提供免费流感防疫注射等”。 legco.gov.hk | To add "; this Council also expresses deep disappointment that, despite a huge surplus in the government treasury, the Chief Executive only deploys a meagre amount of resources to enhance the medical services for the elderly, which is hardly sufficient to meet the medical needs of the elderly in the lower class; this Council urges the Chief Executive and the Government to adopt measures and devote more resources to enhance the medical services for the elderly, including extending the beneficiaries of the health care vouchers to all senior citizens aged 65 or above, increasing the amount of subsidy for each elderly recipient, offering half-fee concession for public medical services to all senior citizens, setting up a fund to subsidize dental services for the elderly, and providing all senior citizens with free vaccination against influenza, etc" immediately before the full stop. legco.gov.hk |
然而……可……包括在”的措辞反映了这一不同 做法的可选性质,而最后的限制句“如果没有任何缔约国或缔约组织在特定情况 下提出反对”则保障在若无任何一个缔约国或缔约组织反对将其列入计算时适用 第 1 款中制定的原则。 daccess-ods.un.org | The expression “may, however, be included” reflects the optional nature of this divergent practice, whereas the finalqualification “if no contracting State or contracting organization is opposed in a particular case” safeguards the application of the principle established in paragraph 1 should any one contracting State or contracting organization be opposed to that inclusion. daccess-ods.un.org |
在 “来临,”之後加上“加上政府政策不利青年人,”;及在紧接句号之前删除“及 (四 ) 从教育和社会文化入手,投放资源,提升网络公 民素质,以及推广理性、互信、互相尊重的沟通模式,从而有效 凝聚社会智慧”,并以“(四 ) 推广社会对青年议政采开放态度,包 括其表达意见的形式,以维护其表达的权利;(五 ) 完善选民登记 制度,使年满十八岁的青年人可以尽快参与投票;及(六 ) 修订《电 讯条例》及广播政策,提供大气电波及电视广播平台,令青年人 可以充分行使言论及发表自由”代替。 legco.gov.hk | To add "coupled with the fact that the Government's policies are not beneficial to young people," after "network era,"; and to delete "and (d) starting from education and social culture, to allocate resources to enhance the quality of the network citizens, and to promote a way of communication based on reasons, mutual trust and mutual respect, thereby bringing together social wisdom effectively" immediately before the full stop and substitute with "(d) to promote an open attitude in society towards young people's political commentaries, including the ways they express their opinions, so as to uphold their right of expression; (e) to improve the voter registration system, so that young people reaching the age of 18 can participate in voting as early as possible; and (f) to amend the Telecommunications Ordinance and broadcasting policies to provide the airwaves and the television broadcasting platform for young people to fully exercise their freedom of speech and expression. legco.gov.hk |
(b) 规定藉自动化方法而给予在香港入境的 准许或施加的逗留期限和逗留条件,须当 作是由入境事务主任或入境事务助理员 给予或施加的。 legco.gov.hk | (b) to provide that permission to land in Hong Kong given, or the limit of stayand conditions of stayimposed, by automated means are deemed to be given or imposed by an immigration officer or immigration assistant. legco.gov.hk |
对于教科文组织及其财产、资金和资产以及以其名义提供服务的官员和专家,政府 应施行《专门机构特权与豁免公约》(1947 年 11 月 21 日)及该公约附件 IV 之规定,不言 而喻,特别是官员、专家及代表教科文组织提供与本协定有关服务的其他人员不论其国籍, 在入境、逗留和离境方面不受任何限制。 unesdoc.unesco.org | The Government shall apply to the Organization, its property, funds and assets, and to its officials and experts and other persons providing services on its behalf, the provisions of the Convention on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies of 21 November 1947 and Annex IV thereto, it being understood in particular that no restrictions shall be placed on officials, experts and other persons performing services on the Organization’s behalf in relation to this Agreement, with regard to their right to enter, reside in and leave the country, without distinction as to nationality. unesdoc.unesco.org |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。