单词 | 原住民族 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 原住民族—indigenous people(often used)less common: original inhabitant See also:原住民—indigenous peoples aborigine 原住民adj—aboriginaladj 原住民pl—indigenous peoplepl 民族n—ethnicn nationn
|
旅客可在澳大利亚使馆、旅行社、移民暨多元文化与原住民族事务部(DIMIA)索取签证申请表格。 shangri-la.com | Visa application forms are available from [...] Australian embassies, travel agents or the website of the [...] departmentof Immigration &Multicultural & Indigenous Affairs. shangri-la.com |
当地居民在 [...] 开发项目中的参与权也是一些国际环境文件中明 文规定的,如《生物多样性公约》和最近的《联 合国原住民族权利宣言》。 banktrack.org | The rights of indigenous peoples to public participation in development projects have also been codified in international environmental [...] documents, such as the Convention on Biological Diversity and the recent UN [...] Declaration on the Rightsof IndigenousPeoples. banktrack.org |
原住民民族和BC 省及 加拿大政府正在致力于签订条约以保障 [...] 原住民的权利和土地、并且改善他们的 社区内的教育及健康状况。 welcomebc.ca | Aboriginal people and the governments [...] of B.C. and Canada are working to make treaties (agreements) to keep Aboriginal rights [...]and lands, and to improve education and health in their communities. welcomebc.ca |
(a) 实施与重大计划 I 有关的行动计划,围绕以执行以下列两个双年度部门优先事 项和四个工作重点,实施重大计划 I 的如下行动计划,尤其要侧重非洲的需求、 [...] 性别平等、最不发达国家和小岛屿发展中国家以及包括原住民族在内的社会最脆 弱群体的需求,并通过相关的跨部门平台开展思考行动,以便:。 unesdoc.unesco.org | (a) to implement the following plan of action of for Major Programme I, with a view to pursuing structured around the following two biennial sectoral priorities and four main lines of action, with special emphasis on the needs of Africa, gender equality, LDCs and SIDS as well as [...] the most vulnerable segments of [...] society, including indigenous peoples, and reflecting [...]actions to be undertaken under the [...]relevant intersectoral platforms, in order to unesdoc.unesco.org |
加强与其他“十年”和全球行动所可能有的协同作用和联系,如与联合国扫盲十年、联合国 “生命之水”活动十年、联合国世界原住民族十年 、不同文明联盟、教育与艾滋病全球倡议 [...] (EDUCAIDS)、2005--2015 年兵库行动框架,以及与“千年发展目标”有关各项工作和联合 [...] 国有关文化多样性及文化间对话之各项工作的协同作用和联系 (b) 继续并进一步扩大与各国政府和主要相关方的对话,促进全球和地区伙伴关系 unesdoc.unesco.org | enhance possible synergies and linkages with other Decades and global initiatives: United Nations Literacy Decade, United Nations Decade for Action – Water [...] for Life, United Nations Decade of the [...] World’s IndigenousPeoples,Alliance of Civilizations, [...]the Global Initiative on [...]Education and HIV/AIDS (EDUCAIDS), Hyogo Framework for Action 2005-2015 and with MDG-related processes, as well as United Nations commitments to cultural diversity and intercultural dialogue unesdoc.unesco.org |
从旧石器 时代到新石器时代留下的文化遗迹;作为伊比利亚半岛原住民族的凯尔特人和伊 比利亚半岛人;希腊、腓尼基和迦太基殖民地;罗马人、西哥特人、穆斯林和其 他出现在半岛上、并留下大量考古资料和遗迹的中世纪王国的人民;大量世上独 [...] 一无二的壁画艺术、城堡、大教堂、城市、中世纪城镇等等。 daccess-ods.un.org | The presence of cultures since the Upper Palaeolithic and [...] Neolithic; Celts and [...] Iberians as autochthonous peoples of the Iberian peninsula; Greek, Phoenician and Carthaginian colonies; Romans, Visigoths, [...]Moors, and the [...]peoples of the medieval peninsular kingdoms have all left vast archaeological remains; a concentration of cave art sites that is unique in the world, castles, cathedrals, medieval cities and settlements, etc. In this regard, the Government of Spain, in collaboration with the Autonomous Communities, is implementing a series of policies for the conservation of heritage, both tangible and intangible. daccess-ods.un.org |
依行政院原住民族委员会2003年在中华民国台闽地区原住民人口统计,排湾族人口为69,625人次于阿美(147,895)及泰雅(89,693)二族,为台湾原住民族第三 大族。 dmtip.gov.tw | According to “The Aboriginal Demographic Statistics of the Taiwan and Minnan area in the ROC” conducted by the Council of Indigenous Peoples under the Executive Yuan in 2003, the population of the Paiwan is69,625, making it the third largestethnic group behind [...] the Amis (147,895) and the Atayal (89,693). dmtip.gov.tw |
自第 3545 [...] 号法(基于社区的土地改革更新法)及其 2006 年 11 月 28 日条例颁 布后,在将土地分配给玻利维亚多民族国土着人、农村原住民、各族人民 和社区 方面取得了重大进展。 daccess-ods.un.org | Act No. 3545 on community reorganization of the agrarian reform and its regulations of 28 November 2006 have led to great progress in the [...] distribution of land to indigenous, aboriginal and farming [...] nations, peoples and communities inthe Plurinational State of Bolivia. daccess-ods.un.org |
二. 自愿隔离和不接触的原住土着民族和土着人,享有维持该状态以及划定 和巩固其占领和居住领地的权利。 daccess-ods.un.org | Indigenous [...] nationsand peoples living in isolation and out of contact shall enjoy the right to continueto livein that manner [...]and to the legal delimitation [...]and consolidation of the territory which they occupy and inhabit. daccess-ods.un.org |
关于解除对土着医疗传统的刑事规定,现行《国家政治宪法》第 42 条称:“国 家有责任促进和保障对传统医疗的尊重、利用、研究和实践,从所有农村 原住土着民族和土 着人民的思想与价值观出发,挽救传统知识和实践”。 daccess-ods.un.org | Concerning the decriminalization of indigenous medicinal practices, article 42 of the new Constitution provides that “the State shall have a responsibility to promote and guarantee respect for and the use, research and practice of traditional medicine, preserving the ancestral knowledge and practices found in the thinking and values of all indigenous and aboriginalfarming nations and peoples”. daccess-ods.un.org |
一. 所谓农村原住土着民族和土着人,是指具有共同文化特性、语言、历史 传统、机构、领地和世界观、在西班牙殖民侵略之前已经存在的人群。 daccess-ods.un.org | I. Indigenous [...] and aboriginalfarming nations and peoplesshall bedefined [...]as any population group with a common cultural [...]identity, language, historical tradition, institutional framework, territory and world view whose existence predates the Spanish colonial invasion. daccess-ods.un.org |
现行《国家政治宪法》第 1 条确认,“玻利维亚是一个统一的社会性多民族 [...] 共同体法制国家”;第 5 条规定,“其官方语言为西班牙文和所有农村 原住土着民 族和土着人的语言……”;第 98 条规定,“文化多样性构成多民族共同体国家的 [...]重要基础……”。 daccess-ods.un.org | Article 1 of the new Constitution provides that “Bolivia is a united multi-ethnic communitarian social State governed by the rule of law”; article 5 provides that “Spanish [...] and all the languages of [...] indigenous andaboriginal farming nationsandpeoples are official [...]languages of the Bolivian State”; [...]and article 98 stipulates that “Cultural diversity is the cornerstone of the multi-ethnic communitarian State”. daccess-ods.un.org |
为方便土着民族参加选举进程,现行《国家政治宪法》第 212 条规定,“农村原住土着民族和土 着人可依照特有的选举方式,选举其在相关机构的政治代 [...] 表”。 daccess-ods.un.org | To facilitate the participation of indigenous nations in elections, article 212 of the new [...] Constitution provides that “indigenous [...] and aboriginal farming nations and peoples mayelect their [...]political representatives in the [...]relevant forums, in accordance with their own electoral procedures”. daccess-ods.un.org |
二. 两个及以上农村原住土着民族可组成一个农村原住土着自治区。 daccess-ods.un.org | Two or more indigenous or [...] aboriginal farming peoples mayform a single autonomous [...]indigenous or aboriginal farming community. daccess-ods.un.org |
现行《国家政治宪法》第 3 条指出,玻利维亚国家是由构成玻利维亚民族的 全体玻利维亚人、农村原住土着民族和土着人以及多元文化群体和非裔玻利维亚 人组成的。 daccess-ods.un.org | Article 3 of the new Constitution affirms that the Bolivian nation consists of all Bolivian women and men, the indigenous and aboriginal farming nations and peoples andthe intercultural and Afro-Bolivian communities, which together make up the Bolivian people. daccess-ods.un.org |
原住土着司法的存在是土着权利的基础,现行《国家政治宪法》第 191㈠条 承认其司法管辖能力:“农村原住土着 民族和土着人应通过其权威机构行使司法 管辖和管理权职能,适用其特有的原则、文化价值、规则和程序”。 daccess-ods.un.org | Article 191, paragraph I, of the new Constitution recognizes indigenous jurisdiction: “Indigenous and aboriginal farming nations andpeoples shall exercise jurisdictional functions and powers through their authorities and shall apply their own principles, cultural values, rules and procedures”. daccess-ods.un.org |
在此背景下,本国政府承诺维护、保障、促进和充分行使土着权利,使今天 的农村原住土着民族和多元文化群体得以行使主权和采取公共政策决策。 daccess-ods.un.org | In this context, the Government is committed to the protection, guarantee, promotion and full exercise of indigenous rights. daccess-ods.un.org |
根据第 290 条,农村原住土着人自治是行使农村 原住土着 民族和土着人自由 决策的自我治理,由土着人口共享领地、文化、历史、文化以及特有的法律、政 治、社会和经济组织与机构。 daccess-ods.un.org | Pursuant to article 290, an autonomous indigenous or aboriginal farming community is a community that exercises self-government, as an expression of the self-determination of indigenous and aboriginal farming nations and peoples, and whose population has a common territory, culture, history and language and its own legal, political, social and economic organization or institutions. daccess-ods.un.org |
非裔玻利维亚人享有宪法承认农村原住土着 民族和土着人的所有相关 经济、社会、政治和文化权利。 daccess-ods.un.org | The Afro-Bolivian people shall enjoy, in all relevant areas, the economic, social, political and cultural rights which the Constitution ascribes to indigenous and aboriginal farming nations and peoples. daccess-ods.un.org |
化问题的媒体报道;帮助媒体组织向新闻工作者传授特定专题的知 识,提高他们的调查能力;加强与媒体的合作,增进人们对教育在可 持续发展中的重要性的认识;推动媒介扫盲和信息 扫盲,提高媒体和 信息用户的判断能力; (xi) 推动公正的且价格可承受的信息的普及利用;在推动信息扫盲、信息 [...] 保存、信息伦理、信息促进发展和信息普遍获取方面,主要通过全民 信息计划(IFAP),协助会员国制订和实施切实可行的政策框架和战 [...] 略,提高相关的能力;促进全民信息计划(IFAP)在国际、国家两级 的推广;改善弱势群体,包括原住民和 少数民族群体的信息获取渠 道;提供更多的多元化和多语种内容 unesdoc.unesco.org | (xi) contribute to promoting equitable and affordable access to information for all; assist Member States in the establishment and implementation of effective policy frameworks, strategies and capacity-building for fostering information literacy, information preservation, information ethics, information for development and universal information accessibility, in particular through the Information for All Programme (IFAP); enhance the international and national outreach of the Information for All Programme (IFAP); enhance information [...] accessibility for the [...] disadvantaged, including local communities,indigenous people, minority groups and [...]persons with disabilities; [...]promote the availability of diverse and multilingual content unesdoc.unesco.org |
采取多文化的做法对于确保原住 民、少数民族和移民在更广泛的社会中找到属于自己的位置并以和平与内部 方式解决矛盾和冲突尤为重要。 unesdoc.unesco.org | Multicultural approaches are particularly important [...] to ensurethat indigenous peoples, minorities andmigrants [...]can find their place in the broader [...]society and resolve tension and conflicts in a peaceful and civil manner. unesdoc.unesco.org |
本文主要目的是经由台湾原住民排湾族的饮 酒器物--连杯,探讨透过原始工艺,如何表达连杯的文化内涵,如何搭配生活文化,表现连杯的功能,如何考量双人使用时,人因操作的设计,并进一步利用林荣泰(2006)所提出的文化创意产品设计方法,将此连杯重新转换为现代文化商品的设计。 uigarden.net | Evidence shows that the perspective of Taiwan local culture will undoubtedly become a crucial cultural element in future design applications. uigarden.net |
一. 对濒危、自愿隔离和不接触的原住土着 民族和土着人,应保护和尊重其 个人和集体的生活方式。 daccess-ods.un.org | I. The individual and collective ways of life of indigenous and [...] aboriginal nationsand peoples indanger of extinction, [...]in voluntary isolation and out [...]of contact shall be protected and respected. daccess-ods.un.org |
除了 三类创始民族(原住民、英国人和法国人)外,最近几十年,由于大规模开放从各 国移民,加拿大族裔文化的多样性增强了。 daccess-ods.un.org | In addition to the [...] three founding peoples(Aboriginal, English and French), the ethnocultural diversity ofCanada [...]has increased greatly [...]in recent decades as a result of open and large-scale immigration from a variety of countries. daccess-ods.un.org |
关于其领地内动植物 的权利,现行《国家政治宪法》第 352 [...] 条规定,“……保障公民参与环境管理工 作,促进保护生态系统……在农村原住土着 民族和土着人中,协商应尊重其特有 的规则和程序”。 daccess-ods.un.org | On the rights to the flora and fauna in those territories, article 352 of the new Constitution provides that “citizen participation in the process of environmental management shall be guaranteed and the conservation of ecosystems shall be promoted [...] ... Consultations with indigenous [...] and aboriginalfarming nations andpeoples shallbe conducted [...]in accordance with their rules and procedures”. daccess-ods.un.org |
加拿大存在两类土着土地诉求:一类是普遍诉 求,主要是未被条约或其他法律文件解决的祖传土 地的权利问题;另一类是特别诉求,不一定与领地 有关,而与加拿大历史条约遗留责任有关,或与政 府对原住民“第一民族”的财产管理方法有关。 daccess-ods.un.org | There were two main types of land claims processes in Canada: comprehensive claims, which involved ancestral lands rights not dealt with by treaties or other legal instruments, and specific claims, which were not necessarily land-related and dealt with Canada’s obligations under historic treaties or the way in which it had managed First Nations’ assets. daccess-ods.un.org |
(xi) 推动公正的且价格可承受的信息的普及利用;在推动信息扫盲、信息保存、信息伦理、 [...] 信息促进发展和信息获取方面,协助会员国制订和实施切实可行的政策框架和战略,提 [...] 高相关的能力;促进全民信息计划(IFAP)在国际、国家两级的推广;改善弱势群体, 包括原住民和少数民族群体的信息获取渠道,通过发展战略和社区媒体的加强,增强他 [...]们把新技术和传播媒体作为表达手段的能力;并提供更多的多元化和多语种内容 unesdoc.unesco.org | (xi) contribute to promoting equitable and affordable access to information for all; assist Member States in the establishment and implementation of effective policy frameworks, strategies and capacity-building for fostering information literacy, information preservation, information ethics, information for development and information accessibility; enhance the international and national outreach of the Information for All Programme (IFAP); enhance [...] information accessibility for the [...] disadvantaged, including indigenous people and minority[...]groups, as well as their capacities to use [...]new technologies and communication media as means of expression through development strategies and the strengthening of community media, and promote the availability of diverse and multilingual content unesdoc.unesco.org |
例如,主管农村原住土着人司法的副部长的职责和权限是,在与农村原住土 着人组织的协调下,通过下列方面维护和保护农村 原住土着 民族和土着人的集体 权利:加强农村原住土着司法;保障土着司法与普通司法和农业环境法之间的范 围划分、协调与合作;促进履行相关国际文书。 daccess-ods.un.org | For example, the Office of the Deputy Minister of Justice for indigenous and aboriginal farming peoples has the responsibility and competence to defend and protect the collective rights of indigenous and aboriginal farming nations and peoples by strengthening the justice systems of indigenous and aboriginal farming peoples, overseeing the demarcation, coordination and cooperation between this jurisdiction and ordinary and agro-environmental justice and promoting compliance with international instruments in this area, all in coordination with indigenous and aboriginal farming peoples’ organizations. daccess-ods.un.org |
最近的报告表明,由于以色列继续奉行在被占领的东耶路撒冷对原住民进行民族清洗政策和对该城市进行事实上的吞并,又有数万名耶路撒冷的巴勒斯坦居民面 临被剥夺居民权的威胁。 daccess-ods.un.org | Indeed, recent reports indicate that tens of thousands more Palestinian Jerusalemites are under [...] threat of being stripped of their [...] residency rightsas Israel continues to pursue this illegal policyof ethnicallycleansingOccupied [...]East Jerusalem of [...]its indigenous population and the city’s de facto annexation. daccess-ods.un.org |
一些答复指出,教科文组织应敦促政府关注少数族群和原住民的权利和需要,教育和 文化部门应共同推动跨文化教育,尤其应培养原住民的知识,促进原住民语言的保存和传 播。 unesdoc.unesco.org | Some respondents stated that UNESCO should sensitize governments on the need to take into consideration the rights and needs of minority groups andindigenous populations,and that the Education and Culture Sectors should work together on intercultural education and, inter alia, foster the knowledge of indigenous peoples and promote the conservation and transmission of indigenous languages. unesdoc.unesco.org |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。