单词 | 卸职 | ||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 卸职 —dismiss from officeresign from officeSee also:卸 v—unload v 卸—unhitch • remove or strip 职 n—duty n
|
如前所述,办事处在前任干(任职 9 年,于 2005 年 10 月卸任)离职后经历一段深度 的过渡期。 unesdoc.unesco.org | As previously indicated, the Office underwent an extended transition period after the departure of the previous director, who left the Office in October 2005 after nine years at its head. unesdoc.unesco.org |
巴林欢 迎促进公平与公正的国家政策和保障 在 职 男 女 平等的进一步措施。 daccess-ods.un.org | It welcomed the national policy for equity and justice and further measures to guarantee equality between men and women at work. daccess-ods.un.org |
它欢迎采取措施,增进和保护妇女权利,尤其是在担任高 层 职 务 、 接受教育 和进入劳动力市场等领域。 daccess-ods.un.org | It welcomed measures for the promotion and [...] protection of the rights of women, in particular in areas such as [...] access to higher positions, education and [...]the labour market. daccess-ods.un.org |
自卸任公职后, Richardson先生曾被任命为安可顾问(APCO [...] Worldwide)旗下的管理顾问服务“全球政治策略”(GPS)的主席和美洲国家组织(OAS)的特使,为西半球的和平与和解又增添了一个行动平台。 tipschina.gov.cn | Since leaving his public service [...] office, Mr. Richardson was named chairman of APCO Worldwide's executive advisory service [...]Global Political Strategies (GPS) and Special Envoy for the Organization of American States (OAS), adding another platform for initiatives within peace and reconciliation in the Western hemisphere. tipschina.gov.cn |
就在联想2005年历史性地收购IBM youngchinabiz.com | Not only is Liu stepping down a second time, but his heir apparent is Yang Yuanqing, who also took over the chairmanship the first time Liu stepped down shortly after his company’s historic purchase of IBM’s (NYSE: IBM) PC assets in 2005. youngchinabiz.com |
任职者将 负责指导对 地勤辅助设备的各项要求的规划和提供工作,以支助特派团的飞机运行、加油、 旅客上下、货物装卸、机 场和空港安全标准和设备、坠机紧急救援车辆和设备, 包括对工作人员职等、 资格和经验的要求,为此向特派团提供指导意见、起草 工作说明、编写对承包商的招标书和编写部队派遣国提供的飞机支助单位的工 作说明,确定设备规格,与其他部门密切联系,以拟定设备和车辆的预算和系 统合同,并就培训要求提供指导。 daccess-ods.un.org | The incumbent would be responsible for directing the planning and provision of aerospace ground support equipment requirements to support aircraft handling, refuelling, passenger handling, cargo handling, airfield and air terminal security standards and equipment, emergency crash rescue vehicles and equipment in missions, including requirements for staff levels, qualifications and experience by providing guidance to missions, drafting statements of work, developing requests for proposals for contractors, preparing the statements of work for aircraft support units of troop-contributing countries, determining equipment specifications, liaising closely with other sections to establish budgets and systems contracts for equipment and vehicles, and providing guidance on training requirements. daccess-ods.un.org |
在副主席斯特凡·克鲁扎(法国)和副主席摩西·赛耶拉·瓦卢比塔(赞比亚) 在总部任职期满卸任后 ,纪尧姆·达布伊斯(法国)和希巴乌拉·席尔瓦姆(赞比 亚)当选担任 2011-2012 年任期内剩余时间的副主席。 daccess-ods.un.org | Following the departure of Stéphane Crouzat (France), Vice-Chair, and Moses Sayela Walubita (Zambia), Vice-Chair, at the end of their tours of duty at Headquarters, Guillaume Dabouis (France) and Chibaula D. Silwamba (Zambia) were elected to serve as Vice-Chairs for the remainder of the 2011-2012 term. daccess-ods.un.org |
委員要求政府當局確保:(a)在工程設計方面採納適當的 措施,盡量利用可再生能源和提高能源效益;(b)該計劃所包括 的各項新設施,應在離河畔較遠的地點興建,以便城門河沿岸 可有更多綠化地帶供市民享用;(c)重建後的香港體院會為殘疾 運動員提供足夠的體育及配套設施和無障礙通道;及( d) 拆 卸位 於 火炭院址的室外單車場以騰出地方建造的新的多用途大樓會 提供單車訓練設施。 legco.gov.hk | Members requested the Administration to ensure that: (a) the design of the Project should incorporate appropriate measures to maximize the use of renewable energy and promote energy efficiency; (b) the new facilities for the Project would be constructed further away from the riverside in order to provide a larger green area along the Shing Mun River for public enjoyment; (c) adequate sports and ancillary facilities and barrier-free access would be provided for disabled athletes in the redeveloped HKSI; and (d) training facilities for cycling would be provided following the demolition of the outdoor velodrome at Fo Tan venue to make way for the construction of the new multi-purpose building. legco.gov.hk |
工程計劃的核准範圍包括(a)擴闊仁愛廣場與皇珠路之間一 段長約 1.5 公里的屯門公路市中心段,由雙程雙線分隔車道改為雙程三 線分隔車道;(b)興建 1 條長約 450 米的單線行車天橋,由屯興路沿青 海圍延伸,最終與屯門公路往九龍方向行車道連接;( c) 拆 卸 及 重建 4 條 現有行人天橋,並在施工期間提供 2 條臨時行人天橋;(d)安裝相關的 隔音屏障及隔音罩;以及(e)進行相關的土木、結構、環境美化和土力 工程,重置現有設施,以及進行緩解環境影響、渠務、道路照明、水管 和交通輔助設施的工程。 legco.gov.hk | The approved scope of the project comprises (a) widening of 1.5 kilometres long of Tuen Mun Road (TMR) between Yan Oi Town Square and Wong Chu Road from a dual two-lane to a dual three-lane carriageway; (b) construction of a single-lane flyover of approximately 450 metres long, which extends from Tuen Hing Road and runs along Tsing Hoi circuit to merge eventually with the TMR Kowloon-bound carriageways; (c) demolition and reconstruction of four existing footbridges, and provision of two temporary footbridges during the construction period; (d) installation of associated noise barriers/enclosures; and (e) associated civil, structural, landscaping and geotechnical works, reprovision of existing facilities, environmental mitigation, drainage, road lighting, water mains and traffic aids works. legco.gov.hk |
咨询委员会获悉,任职者将 负责与包 括以下各方的各办公室和实体进行协调和联络:信息和通信技术厅,以解决与系 统托管有关的问题;供应商,涉及技术事项和设备升级;安全和安保部,涉及周 边安全进出管制;“团结”项目工作队,涉及人力资源数据和资产管理;国际刑 事警察组织(国际刑警组织),涉及丢失或被盗的旅行证件数据库;以及国际民用 航空组织。 daccess-ods.un.org | The Advisory Committee was informed that the incumbent would be responsible for coordinating and liaising with various offices and entities, including with the Office of Information and Communications Technology to address issues related to the hosting of the system; the vendor in relation to the technical matters and upgrading of equipment; the Department of Safety and Security for perimeter security access control; the Umoja project team for human resources data and asset management; the International Criminal Police Organization (INTERPOL) for a lost or stolen travel document database; and the International Civil Aviation Organization. daccess-ods.un.org |
(6) 收購、開發、管理、特許使用、租賃、出租、出售、交換及以其他方式利用 [...] 任何土地及/或樓宇,尤其為建築目的透過設計及平整而建設、改建、 拆 卸、 裝 飾、管理、維護、裝修、裝置及改善各類樓宇,栽種、鋪平、排污、養殖、 [...] 耕作、根據樓宇租約或建築協議出租或出售,及就上述任何項目向建築商、 [...] 租戶及其他人士墊付款項及與彼等訂立各類合約及安排。 equitynet.com.hk | (6) To acquire, develop, manage, license, hire, let, sell, exchange and otherwise howsoever turn to account any land and/or building and, in particular, by laying out and preparing the same for [...] building purposes, constructing, altering, [...] demolishing, pulling down, decorating, [...]administering, maintaining, furnishing, [...]fitting up, and improving buildings of all kinds, and by planting, paving, draining, farming, cultivating, letting on building lease or building agreement or for sale, and by advancing money to and entering into contracts and arrangement of all kinds with builders, tenants and others in connection with any of the foregoing. equitynet.com.hk |
正在进行的向私营公司移交保护计划的工作以及其他相关改革应当咨询受益 人的意见,因为国家有义务维护、保护和确保在其管辖范围内充分享有权利,不 能把这种义务推卸给其他人。 daccess-ods.un.org | The ongoing transfer of protection schemes to private companies and other related reforms should be made in consultation with beneficiaries, in the understanding that the State obligation to uphold, protect and ensure the full enjoyment of rights within its jurisdiction cannot be delegated. daccess-ods.un.org |
预算文 件第 29C.35 段列出这一构成部分下将交付的产出,其中包括:提供范围广泛的 旨在建立和维持本组织领导及管理能力的培训方案;增进方案管理人员和负有行 政管理职责的工作人员的人力和财政资源管理专门知识;提高秘书处工作人员的 信息技术技能;建立和强化语文能力;支 持 职 业 发 展和提高实务技能。 daccess-ods.un.org | The outputs to be delivered under this component are set out in paragraph 29C.35 of the budget document, and include the provision of a wide array of training programmes designed to build and sustain the Organization’s leadership and managerial capacity; improve the human and financial resources management expertise of [...] programme managers and [...] staff with administrative responsibilities; upgrade the information technology skills of Secretariat staff; build and strengthen linguistic capabilities; and support career development and upgrade [...]substantive skills. daccess-ods.un.org |
重点将是促进中等教 [...] 育课程的系统改革,以及各国加强普通中等教育 和 职 业 教 育联系的政策,尤其是注重生活能 力的培养,提高就业能力和切实的公民意识。 unesdoc.unesco.org | Focus will be placed on promoting systemic reform of secondary education curriculum as well as national [...] policies for enhancing linkages between [...] general secondary and vocational programmes, the [...]emphasis being on life skills development [...]for employability and effective citizenship. unesdoc.unesco.org |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。