单词 | 公章 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 公章 noun —seal n公章 —official sealSee also:章 n—seal n • chapter n • order n • regulation n • section n • badge n 章—clause • movement (of symphony) • surname Zhang
|
如經本公司加蓋公章授權 ,該位或該等受 託代表人可以其個人印章簽立任何契據或文書而與加蓋 本 公 司 公章 具 有 同等 效力。 gwtd.com.hk | Such attorney or attorneys may, if [...] so authorised [...] under the Seal of the Company, execute any deed or instrument under their personal seal with the same effect as the affixation of the Company’s Seal. gwtd.com.hk |
指 包括本公司公章及本公司根據章程細則第22.2條 採用的證券印鑑或任何副章。 sinolifegroup.com | seaI" shall include the common [...] seal of the Company, the securities seal or any duplicate seal adopted by the Company pursuant to [...]Article 22.2. sinolifegroup.com |
该处将负责制定和维护电子案件 [...] 管理系统,签署和传播所有判决、命令和咨询意见,并保管工程处争议法庭 的 公章 、 邮票 和档案。 daccess-ods.un.org | The Registrar will be responsible for developing and maintaining an electronic case management system, signing and disseminating all [...] judgements, orders and advisory opinions, and maintaining [...] custody of the seals, stamps and archives [...]of the UNRWA Dispute Tribunal daccess-ods.un.org |
(k) 凡指已簽署檔,包括親筆簽署或加蓋 公章 或 電 子簽字或以任何其他法律可接納之方式 簽立之檔;凡指通告或檔,包括以任何數碼、電子、電力、電磁或其他可檢索形式或 媒介記錄或存儲之通告或檔及可視形式之資訊(不論是否具有實物實質)。 clh.com.hk | (k) references to a document being executed include references to it being executed under hand or under seal or by electronic signature or by any other legally acceptable method and references to a notice or document include a notice or document recorded or stored in any digital, electronic, electrical, magnetic or other retrievable form or medium and information in visible form whether having physical substance or not. clh.com.hk |
印章」 指 在百慕達或百慕達以外任何地區使用的 本 公 司 公章 或任 何一個或多個相同印章(包括證券印章)。 mainland.com.hk | Seal” common seal or any one or more duplicate seals of the Company (including a securities seal) for use in Bermuda or in any place outside Bermuda. mainland.com.hk |
22.5 公司可以蓋上公章的書 面通知,授權任何人士作爲他的受權人處理一般事宜 或特別事宜,幷可代表他在世界各地簽署契諾及文件或簽訂合同,上述授權 人代表公司簽署幷蓋章的任何契約須約束公司幷有效,猶如蓋 上 公 司 公章一 樣。 cifi.com.hk | 22.5 The Company may, by writing under its seal, empower any person, either generally or in respect of any specified matter, as its attorney to execute deeds and instruments on its behalf in any part of the world and to enter into contracts and sign the same on its behalf and every deed signed by such attorney on behalf of the Company and under his seal shall bind the Company and have the same effect as if it were under the seal of the Company. cifi.com.hk |
應加蓋公章的每 份文書應由一名董事及秘書或由兩名董事或由董事會為此指 [...] 定的其他人士親筆簽署,唯就本公司股票或債權證或其他證券的證書而言, 董事可透過決議案決定,該等簽署或其中任何簽署除可為親筆簽署外,也可 以該決議案中指定的某些機印方式或系統列印於該等證書上,或該等證書無 需經任何人士簽署。 earnest-inv.com | (B) Every instrument to which a Seal [...] shall be affixed shall be signed [...]autographically by one Director and the Secretary [...]or by two Directors or some other person appointed by the Board for the purpose provided that as regards any certificates for shares or debentures or other securities of the Company the Directors may by resolution determine that such signatures or either of them shall be dispensed with or affixed by some method or system of mechanical signature other than autographic as specified in such resolution or that such certificates need not be signed by any person. earnest-inv.com |
(2) 如本公司需在海外使用公章,董 事會可以在加 蓋 公章 的 書 面文件委 任某一海外代理人或委員會作為本公司的正式授權代理,可加蓋及使用 該 公章; 董事會可就該公章的使用施加其認為適當的限制條款。 coscopac.com.hk | (2) Where the Company has a Seal for use abroad, the Board may by writing under the Seal appoint any agent or committee abroad to be the duly authorised agent of the Company for the purpose of affixing and using such [...] Seal and the Board may impose restrictions [...]on the use thereof as may be thought fit. coscopac.com.hk |
(a) 董事會可不時及隨時透過已加蓋公章 之 授 權書,按其認為適當之條件就此等 目的委任任何公司、商號或人士或任何由多位人士組成之非固定團體(不論由董事 [...] 會直接或間接提名)在有關期間內擔任本公司之代表,並賦予其認為適當之權力、 授權及酌情權(不超出董事會根據本章程細則獲賦予或可行使之權力)。 equitynet.com.hk | (a) The Board may from time to time, and at any time, [...] by power of attorney under the common [...] seal, appoint any company, firm or person, or [...]any fluctuating body of persons, whether [...]nominated directly or indirectly by the Board to be the attorney or attorneys of the Company for such purposes and with such powers, authorities and discretions (not exceeding those vested in or exercisable by the Board under these Articles) and for such period and subject to such conditions as it may think fit, and any such power of attorney may contain such provisions for the protection and convenience of persons dealing with any such attorney as the Board may think fit, and may also authorise any such attorney to sub-delegate all or any of the powers, authorities and discretions vested in him. equitynet.com.hk |
(b) 本公司可以書面形式(並加蓋公章) 授 權任何人士作為其委託代理人,就一 般或某項特別事務,代表本公司簽署任何契約和文據,並代表本公司訂立和 [...] 簽署任何合約。 gbinternational.com.hk | (b) The Company may, by writing under its Seal, empower any person, [...] either generally or in respect of [...] any specified matter, as its attorney to execute deeds [...]and instruments on its behalf and [...]to enter into contracts and sign the same on its behalf and every deed signed by such attorney on behalf of the Company and under his seal shall bind the Company and have the same effect as if it were under the Seal duly affixed by the Company. gbinternational.com.hk |
受委代表委任書須由委任人親自填寫,或由其以書面正式授權的人士填寫,或 如委 任人為法團, 則須蓋上公章或由任何高級職員或獲正式授權的授權人 簽 署。 earnest-inv.com | The instrument appointing a proxy shall be in writing under the hand of the appointor or of his attorney duly authorised in writing, or if the appointor is a corporation, either under seal or under the hand of an officer or attorney duly authorised. earnest-inv.com |
(c) 除非與本條上述任何段落有所抵觸,否則本公司還可享有香港法例第 32 章公 司條例附表七所列載之權力。 equitynet.com.hk | (c) the Company shall in addition have the powers set forth in the Seventh [...] Schedule to the Companies [...] Ordinance (Cap. 32 of the Laws of Hong Kong) except to the extent, if at all, that they are inconsistent with any of the foregoing paragraphs of this Clause. equitynet.com.hk |
委员会第八次会议,第九次会议和第十次会议的部分内容是审议项目 4.2--审议和通过《2006-2007 [...] 年计划与预算草案》-- 第 II 篇 C:与计划有关的业务,第 1 [...] 章:协调援助非洲的行动,第 2 章:奖学金计划,第 3 章:公众宣传,第 4 章:战略规划与计划监督,第 [...]5 章:预算编制与监督, 以及项目 14.1--加强与苏丹共和国的合作,项目 [...]14.2--加强与索马里共和国的合作和项目 14.3--加强 与几内亚比绍共和国的合作。 unesdoc.unesco.org | C “Programme Related Services”, Chapter 1 “Coordination of action to benefit Africa”, Chapter 2 [...] “Fellowships Programme”, Chapter 3, “Public [...] information”, Chapter 4 “Strategic planning [...]and programme monitoring”, Chapter 5 “Budget [...]preparation and monitoring”, 14.1 “Strengthening of cooperation with the Republic of the Sudan”, 14.2 “Strengthening of cooperation with the Somali Republic”, and 14.3 “Strengthening of cooperation with the Republic of Guinea-Bissau”. unesdoc.unesco.org |
以下爲本公司於二零零八年四月二十九日就截至二零零八年三月三十一日止三 個月的未經審核業績在報章所作的報 章公 佈 全 文。 cre8ir.com | Set out below is a copy of the full text of the press [...] release made by the Company on April 29, [...]2008 in relation to its results for the three months ended March 31, 2008. cre8ir.com |
本增编载有就《贸易法委员会公共采购示范法》第 三 章 ( 公 开 招 标)所附 《指南》案文提出的建议,其中包含介绍和关于第 [...] 36-44 条以及第二章相关条文 (第 33 条)的评注。 daccess-ods.un.org | This addendum sets out a proposal for the Guide [...] text to accompany chapter III (Open tendering) [...]of the UNCITRAL Model Law on Public [...]Procurement, comprising an introduction and commentary on articles 36-44, and to a related article in Chapter II (article 33). daccess-ods.un.org |
但 是,中小型公司可以免除很多披露义务(见 5 .3 章,公布)。 hlbi.com | However, small and medium sized NV’s are exempt from many disclosure [...] requirements (see chapter 5.3, Publication). hlbi.com |
(C) 只要本公司任何部分的股本仍在香港聯交所上市,任何 股東均有權免費查閲本公司於香港存置的主要股東名冊 總冊或分冊及要求提供該名冊的副本或所有方面的概 要,猶如本公司是根據香港法例第 32 章公司條例註冊成 立。 fortune-sun.com | (C) For so long as any part of the share capital of the Company is listed on a stock exchange in Hong Kong, any member may inspect the principal register or branch register of the Company maintained in Hong Kong without charge and require the provision to him of copies or extracts [...] thereof in all respects [...] as if the Company were incorporated under and is subject to the Companies Ordinance (Cap. 32 of the [...]Laws of Hong Kong). fortune-sun.com |
(29) 與任何政府或機關(最高、市、地方或其他級別)或任何可能有助實踐本公 [...] 司全部或其中任何目的之法團、公司或人士訂立任何安排,並向任何該等政 府、機關、法團、公司或 人士取得任何 約 章 、 合約、法令、權利、特權及優 惠以及實行、行使及遵守任何該等約章、合約、法令、權利、特權及優惠; [...] 申請、促進及取得任何可直接或間接令本公司受惠之法規、法令、規例或其 [...] 他授權或頒令,及反對任何可能直接或間接損害本公司利益之法案、法律程 序或申請;及促使本公司在任何其他海外國家或地方根據當地法例登記或取 得認可地位。 equitynet.com.hk | (29) To enter into any arrangements with any Governments or authorities (supreme, municipal, local or otherwise), or any corporations, companies, or persons that may seem conducive to the attainment of the Company's objects, or any of them, and to obtain from [...] any such Government, [...] authority, corporation, company or person any charters, contracts, decrees, [...]rights, privileges and concessions [...]and to carry out, exercise and comply with any such charters, contracts, decrees, rights, privileges and concessions; to apply for, promote and obtain any statute, order, regulation or other authorisation or enactment which may seem calculated directly or indirectly to benefit the Company, and to oppose any bills, proceedings or applications which may seem calculated or likely directly or indirectly to prejudice the Company's interests; and to procure the Company to be registered or recognised in or under the laws of any other foreign country or place. equitynet.com.hk |
有關在 2003 年 審結的 7 宗 涉 及利用流動電話照相功能偷拍的 個案, 當 局 起 訴 被 告 遊 [...] 蕩、擾 亂秩序及 破壞公 眾 體統等 罪 [...] 名 , 究 竟 是 以 普通法 還 是成文法 為 依 據,根據我們從 保安局所 得資料, 遊 蕩 及 擾 亂秩序罪 名 分別載 於香港法 例第 200 章《刑 事 罪行條例》第 160 條及第 245 章《公安條例》第 17B 條 。 legco.gov.hk | As regards whether the charges laid against the offenders in the seven cases of clandestine photographing involving the use of camera functions in mobile phones heard in court in 2003, viz Loitering, Disorderly behaviour in public places and Outraging public decency, were premised on provisions in statutory laws or were common law offence, we understood from the Security Bureau that the offences of Loitering and Disorderly behaviour in public [...] places are respectively [...] specified in section 160 of the Crimes Ordinance (Cap. 200) and section 17B of the Public Order Ordinance (Cap. 245). legco.gov.hk |
(b) 於 有 關 期 間 結 束 時 據 本 公 司 所 知 悉 , 本 公 司 於 有 關 期 間 內 任 何 時 間 並 無 接 獲 任 何 屬 有 關 股 份 持 有 人之股 東 或 獲 授 予 有 關 股 份之人士 因 身 故 、 破 產 或 施 行 法 例 而 存 在 之 跡 象 ; 及 (c) 倘 指 定 證 券 交 易 所 規 管 [...] 股 份上市 之 規 則 有 所 規 定 , 本 公 司 已 [...] 知 會 指 定 證 券 交 易 所 及 以 刊 登 報 章 公 告 或 任 何 其 他 指 定 證 券 交 易 所 之 [...]規 則 可 能 訂 明 或 准 許 之 方 式 發 出 通 知 [...]表 示 其 有 意 出 售 有 關 股 份 , 且 已 屆 自 該 通 知 日 期 起 計 三 (3) 個 月期間 或 指 定 證 券 交 易 所 可 能 容 許 之 較 短 期 間 。 computime.com | (b) so far as it is aware at the end of the relevant period, the Company has not at any time during the relevant period received any indication of the existence of the Member who is the holder of such shares or of a person entitled to such shares by death, bankruptcy or operation of law; and (c) the Company, if so required by the rules governing the listing of shares on the Designated Stock Exchange, has notified the Designated [...] Stock Exchange and published a [...] notice, by way of an advertisement in newspapers or in such other [...]manner as may be prescribed [...]or permitted by the rules of the Designated Stock Exchange,ofitsintentiontosellsuchshares, and a period of three (3) months or such shorter period as may be allowed by the Designated Stock Exchange has elapsed since the date of such notice. computime.com |
公司法」或 「本法」 指 開曼群島法例第22章公司法 (2007年修訂本)及其 不時生效的任何修訂或再頒佈條文,並包括當中納 入或替代的各項其他法例;此。 sinolifegroup.com | Companies Law" or "Law" shall mean the Companies Law (2007 Revision), Cap. 22 of the Cayman [...] Islands and any amendments thereto [...]or reenactments thereof for the time being in force and includes every other law incorporated therewith or substituted therefor. sinolifegroup.com |
新的国家宪法第 8 章“公民权 、公民的基本权利和义务” 中规定了符合国际规范和标准的人权条款。 daccess-ods.un.org | Human rights provisions [...] are enshrined in chapter 8, “Citizenship, [...]Fundamental Rights and Duties of Citizens”, of the new [...]State Constitution in conformity with international norms and standards. daccess-ods.un.org |
董 事 會 欣 然 宣 佈 , 黎 碧 芝 女 士(「 黎 女 士 」)已 獲 委 任 為 本 公 司 首 席 財 務 長 、 公 司 秘 書 、 根 據 創 業 板 上 市 規 則 第 5.24 條 所 規 定 之 本 公 [...] 司 其 中一名 授 權 代 表 以 及 根 據 創 業 板 上 市 規 則 第 24.05 (2) 條 [...] 及 香 港 法 例 第 32 章 公 司 條 例 第 XI 部 代 [...]表 本 公 司 於 香 港 接 受 法 律 程 序 文 件 與 通 知 之 本 公 司 授 權 [...]代 表 , 由 二 零 一二年 四 月 十 九 日 起 生 效 。 cigyangtzeports.com | The Board is pleased to further announce that Ms. Lai Pik Chi, Peggy (‘‘ Ms. Lai’’ ) has been appointed as the chief financial officer, company secretary, one of the authorized representatives of the Company as required under Rule 5.24 of the GEM Listing Rules and [...] the authorized [...] representative of the Company for accepting [...]service of process and notices on behalf of the Company in Hong Kong as required [...]under Rule 24.05(2) of the GEM Listing Rules and Part XI of the Companies Ordinance, Chapter 32 of the Laws of Hong Kong with effect from 19 April 2012. cigyangtzeports.com |
(e) 本網上預覽資料集並不構成招股章程(定義見香港法例 第 3 2 章公 司 條 例(「 」)第2(1)條)或向任何司法管轄權區的公眾人士提呈出售任何證券的招股章 程、通告、通函、冊子、廣告或文件,亦非邀請公眾人士提出收購、認購或購買 任何證券的要約或繳約,且不旨在邀請或誘使公眾人士提出收購、認購或購買任 何證券的要約; (g) 本公司、其任何聯屬公司、保薦人、顧問或包銷團成員概無於任何司法管轄權區 透過刊發本網上預覽資料集而發售任何證券或徵求購買任何證券的要約 cre8ir.com | (e) this Web Proof Information Pack does not constitute a prospectus (as defined in section 2(1) of the Companies Ordinance (Chapter 32 of the Laws of Hong Kong) (the “Companies Ordinance”)) or a prospectus, notice, circular, brochure, advertisement or document offering to sell any securities to the public in any jurisdiction, nor is it an invitation or solicitation to the public to make offers to acquire, subscribe for or purchase any securities, nor is it calculated to invite or solicit offers by the public to acquire, subscribe for or purchase any securities cre8ir.com |
(4) 除非(倘本公司為於香港註冊成立的公司)於本細則採納日期有效的香港 法例第 32 章《公司條 例》第 157H 條允許,及除非公司法允許,否則本公司不得直接 [...] 或間接: (i) 向董事或本公司任何控股公司的董事作出貸款 epro.com.hk | (4) Except as would, if the Company were a company incorporated in Hong Kong, [...] be permitted by Section 157H of the [...] Companies Ordinance (Chapter 32 of the Laws [...]of Hong Kong) as in force at the date of [...]adoption of these Articles, and except as permitted under the Law, the Company shall not directly or indirectly epro.com.hk |
164 董事會可不時並於任何時間,藉授權書委任任何經其直接或間接提名 的公 司、 商號、個人或人數不等之團體,作為 本 公 司 的 一名或多於一名受權人, 而委任的目的,所授予的權力、權限及酌情決定權(以不超過根據 本 章 程 細 則 歸於董事或可由董事行使者為限),以及委任的期限和規限的條件,均須按董 事會認為合適者而定;任何此等授權書,均可載有董事認為適合用以保障及 方便與任何此等受權人進行交易的人,以及可授權任何此等受權人將歸於他 的所有或任何權力、權限及酌情決定權轉授他人。 cre8ir.com | 164 The Board may from time to time and at any time, by power of attorney under the seal, appoint any company, firm or person or any fluctuating body of persons, whether nominated directly or indirectly by the Board, to be [...] the attorney or attorneys of the Company [...]for such purposes and with such powers, authorities and discretions (not exceeding those vested in or exercisable by the Board under these Articles) and for such period and subject to such conditions as it may think fit, and any such power of attorney may contain such provisions for the protection and convenience of persons dealing with any such attorney as the Board may think fit, and may also authorise any such attorney to sub-delegate all or any of the powers, authorities and discretions vested in him. cre8ir.com |
在 2005 年 10 月 6 日的第五和第六次会议上,委员会审议了下列五个项目:项目 8.1:反对在 体育运动中使用兴奋剂国际公约草 案;项目 5.3:关于阿拉伯被占领土的教育和文化机构的第 32 C/54 号决议的实施情况;项目 5.24:关于在布基纳法索瓦加杜古建立由联合国教科文组织赞助的非 洲女童和妇女教育国际中心(CIEFFA)的建议;项目 5.8:联合国教科文组织和经济合作与发展组 织(OECD)合作,共同起草“保障高等教育跨国界办学质量”的指导方针;以及项目 5.23:关于国 际传统竞赛和体育运动宪章的可 行性及范围的初步报告。 unesdoc.unesco.org | At its fifth and sixth meetings on 6 October 2005, the Commission examined [...] the following five items: 8.1 “Draft [...] international convention against doping in sport”, 5.3 “Implementation of 32 C/Resolution 54 concerning educational and cultural institutions in the occupied Arab territories”, 5.24 “Proposed establishment of the International Centre for Girls’ and Women’s Education in Africa (CIEFFA) under the auspices of UNESCO, in Ouagadougou (Burkina Faso)”, 5.8 “Cooperation between UNESCO and OECD in drafting guidelines on ‘Quality Provision in Cross-Border Higher Education’”, and 5.23 “Preliminary report on the desirability and scope of an international charter on traditional games and [...]sports”. unesdoc.unesco.org |
a) 就“除害劑”和其他相關詞彚採用與食品法典委員會一致的定義; b) 制定最高殘餘限量和再殘餘限量名單,以食品法典委員會建議的最高殘餘限量 /再殘餘限量為骨幹,並採納食品法典委員會的食物分類方法; c) 對於沒有訂明最高殘餘限量/再殘餘限量的除害劑,除非食環署署長信納檢測 到的除害劑殘餘水平不會危害或損害 公 眾 健康,否則不容許輸入和售賣含有這 類除害劑的食物; d) 制定獲豁免物質名單; e) 接受增加/修訂最高殘餘限量和獲豁免物質的申請; f) 讓擬議規例與《除害劑條例》(第133章 ) 下 用於糧食作物的除害劑註冊作出配 合;以及 g) 擬議規例會在兩年寬限期屆滿後生效。 cfs.gov.hk | a) To define “pesticide” and other related terms in a way consistent with Codex; b) To provide a list of maximum residue limits (MRLs) and extraneous maximum residue limits (EMRLs), to adopt MRLs/EMRLs recommended by Codex as the backbone as well as the Codex’s classification of foods; c) To prohibit the import and sale of the concerned food for which no MRL/EMRL had been specified, unless DFEH was [...] satisfied that the [...] detected level would not be dangerous or prejudicial to health; d) To provide a list of exempted substances; e) To accept applications for adding / revising MRLs and exempted substances; f) To dovetail the proposed Regulation with the registration of pesticides for use on food crops under the PO, Cap. 133; and g) [...]To commence the proposed [...]Regulation after a two-year grace period. cfs.gov.hk |
委员会第六和第七次会议审议了项目 4.2--审议和通过《2008--2009 [...] 年计划与预算草案》第 II 篇 C 第 3 章–公众宣 传,以及项目 5.7--关于使用联合国教科文组织名称、简称、标识和因特网域名的指示。 unesdoc.unesco.org | At its sixth and seventh meetings the Commission examined item 4.2 – Consideration and adoption [...] of the Draft Programme and Budget for [...] 2008-2009, Part II.C, Chapter 3 – Public information, [...]and item 5.7 – Directives concerning [...]the use of the name, acronym, logo and Internet domain names of UNESCO. unesdoc.unesco.org |
這 些 修訂包括: 取消少量污水排放申請須在報章公布 周 知的規定、把申請時虛報資料的罪行擴展至整 [...] 條條例,以及為㆖訴委員會主席和委員訂定任期時間,以配合其他環境條例的類似規 定。 legco.gov.hk | These amendments include the removal of the requirement to [...] publicize in a newspaper an application [...]for a discharge which involves low volumes [...]of water, the extension to the whole Ordinance of the offence of making false statements in an application, and the establishment of a term of office for the chairman and panel members of the Appeal Board that is consistent with similar provisions in other environmental Ordinances. legco.gov.hk |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。