单词 | 东 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
释义 | 东—landlordsurname DongExamples:十字军东征—the Crusades crusaders' eastern expedition 东讨西征—war on all sides (idiom); fighting from all four quarters 东征西讨—war on all sides (idiom); fighting from all four quarters
|
(B) 倘任何股东交出代表其所持股份之一张股票予以注销,并要求本 公司按该股东可能指定之有关比例另发两张或以上代表该等股份之股票替代,则董事 会可於就首张股票以外每张股票支付董事会不时厘定的有关费用(倘为任何於香港证 券交易所上市的股本,则该费用不得超过有关证券交易所不时规定或准许的最高金 额,而倘为任何其他股本,则为董事会就有关股东名册所在地区而言属合理而可能不 时厘定的以有关货币计值的有关款项,或否则於各情况下董事会可能不时厘定的有关 其他款项)後酌情遵照有关要求。 asiasat.com | (B) If any member shall surrender for cancellation a share certificate representing shares held by him and request the Company to issue in lieu two or more share certificates representing such shares in such proportions as he may specify, the Board may, if it thinks fit, comply with such request subject to the payment of such sum (not exceeding, in the case of any share capital listed on a stock exchange in Hong Kong, the maximum amount prescribed or permitted from time to time by such stock exchange, and, in the case of any other share capital, such sum in such currency as the Board may from time to time determine to be reasonable in the territory in which the relevant register is situate, or otherwise in each case such other sum as the Board may from time to time determine) for every certificate after the first, as the Board shall from time to time determine. asiasat.com |
(F) 在公司法及本公司细则下一段之规限下,任何董事或候任或拟委 任董事不得因其担任任何职务或受薪职位,或因其卖方或买方身份或其他原因,而丧 失与本公司订约之资格; [...] 任何董事亦毋须避免订立以任何方式涉及利益之任何有关 合约或任何其他合约或安排,而订立有关合约或涉及上述利益之任何董事亦毋须纯粹 [...] 因为拥有上述职务或因此建立之受信关系,就有关合约或安排所收取之任何报酬、收 益或其他利益向本公司或其股东交代。 asiasat.com | (F) Subject to the Companies Act and to the next paragraph of this Bye-law, no Director or proposed or intended Director shall be disqualified by his office from contracting with the Company, either with regard to his tenure of any office or place of profit or as vendor, purchaser or in any other manner whatever, nor shall any such contract or any other contract or arrangement in which any Director is in any way interested by liable to be avoided, nor shall any Director so contracting or being so interested be liable to account to the Company or the shareholders for any remuneration, profit or other benefits realised by any such [...] contract or arrangement, by reason only of such [...] Director holding that office or [...]the fiduciary relationship thereby established. asiasat.com |
(3) 倘属任何股份之联名登记持有人,其中任何一名持有人均可亲自或委派代表於任何股东大会上就所持股份投票,犹如彼为单独持有股份,惟倘超过一名联名持有人亲自或委派代表 出席任何会议,则只有在股东名册上就有关股份排名首位之与会人士方有权就所持股份投 票。 equitynet.com.hk | (3) Where there are joint registered holders of any Share, any one of such persons may vote at any meting, either personally or by proxy, in respect of such Shares as if he is solely entitled thereto, but if more than one of such joint holders be present at any meeting personally or by proxy, that one the said persons so present whose name stands first in the register of members in respect of such Share shall alone be entitled to vote in respect thereof. equitynet.com.hk |
本公司亦将於股东周年大会上按股东周年大会通告载列的条款,就授予董事发行授权 提呈普通决议案,以配发、发行及处理不超过本公司於有关决议案通过当日之已发行股本 面值总额20%之股份,以及於截至下列时间(以最早者为准)止期间内任何时间,将相当於 本公司於授出购回授权後购回之股份面值总额之任何股份,加入将授予董事之发行授权 内:(a)本公司下届股东周年大会结束时;(b)细则或任何适用法例规定本公司须举行下届股东周年大会之期限届满时;及(c)该授权於股东大会上以普通决议案撤销或修订当日。 centron.com.hk | Ordinaryresolutions will also be proposed at the Annual General Meeting in respect of the granting of the Issue Mandate to the Directors, in the terms set out in the notice of the Annual General Meeting, to allot, issue and deal with Shares not exceeding 20% of the aggregate nominal amount of the share capital of the Company in issue as at the date of passing the relevant resolution, and adding to the Issue Mandate so granted to the Directors any Shares representing the aggregate nominal amount of the Shares repurchased by the Company after the granting of the Repurchase Mandate, at any time during the period ended on the earliest of (a) the conclusion of the next annual general meeting of the Company; (b) the expiration of the period within which the next annual general meeting of the Company is required by the Articles or any applicable laws to be held; and (c) the date upon which such authority is revoked or varied by an ordinary resolution at a general meeting of Shareholders. centron.com.hk |
待股东於股东周年大会上批准上述建议後,一般授权及购回授权将於(i)本公司下届股东周年大会结束时;或(ii)任何适用法律或组织章程细则规定本公司须举行下届股东周年大会之 限期届满时;或(iii)股东在股东大会上通过普通决议案撤销或修订(以最早发生者为准)时失 效。 cre8ir.com | Subject to the approval of the above proposals by the Shareholders at the Annual General Meeting, the General Mandate and the Repurchase Mandate will expire at the earliest of: (i) the conclusion of the next annual general meeting of the Company; or (ii) the expiration of the period within which [...] the next annual [...]general meeting of the Company is required by any applicable laws or the Articles of Association to be held; or (iii) the revocation or variation by an ordinary resolution of the Shareholders in a general meeting. cre8ir.com |
供股」指依照指定之记录日期,向当日股东名册上所载之股份或任何类别股份之持有人,按彼 等当时持有该等股份或该类别股份之比例提出供 股要约(惟在涉及零碎配额,或涉及受香港以外地 区之法律或任何认可管理机构或任何证券交易所 所规定之限制或责任影响时,董事局可以其认为 必要或属权宜之形式,将该等配额予以撤销或另 作安排)。 swirepacific.com | Rights Issue” means an offer of shares to holders of shares or any class thereof on the register on a fixed record date in proportion to their then holdings of such shares or class thereof (subject to such exclusion or other arrangements as the Directors may deem necessary or expedient in relation to fractional entitlements or having regard to any restrictions or obligations under the laws of, or the requirements of any recognised regulatory body or any stock exchange in, any territory outside Hong Kong). swirepacific.com |
(G) 每当根据本文规定者调整换股价时,本公司须向可换股优 先股股东发出换股价经已调整的通知(其中载列导致调整 的事项、有关调整前生效的换股价、经调整换股价及其生 效日期),此後,只要任何换股权仍可行使,本公司须於 兑换日期前在当时主要营业地点及股份过户登记处存置上 述经签署的核数师或(视情况而定)相关认可商人银行的 证书副本,以及本公司董事签署的载列导致调整的事项、 有关调整前生效的换股价、经调整换股价及其生效日期等 简明资料证书,以供可换股优先股股东查阅。 wuling.com.hk | (G) Whenever the Conversion Price is adjusted as herein provided, the Company shall give notice to the CPShareholders that the Conversion Price has been adjusted (setting forth the event giving rise to the adjustment, the Conversion Price in effect prior to such adjustment, the adjusted Conversion Price and the effective date thereof) and shall at all times thereafter so long as any of the Conversion Rights remains exercisable make available for inspection at the principal place of business for the time being of the Company and the Registrar's Office prior to the Conversion Date a signed copy of the said certificate of the auditors or (as the case may be) of the relevant approved merchant bank and a certificate signed by a Director of the Company setting out the brief particulars of the event giving rise to the adjustment, the Conversion Price in effect prior to such adjustment, the adjusted Conversion Price end this effective date thereof. wuling.com.hk |
除上文披露者外,於最後可行日期,董事并不知悉任何其他人士於本公司的股份或 相关股份中拥有权益或淡仓,而该等权益或淡仓根据证券及期货条例第XV部第2及第 3分部的条文须向本公司作出披露,或直接或间接拥有面值10%或以上任何类别股本 权益(或与该等股本有关的购股权),而该等股本附有权利可於任何情况下在本集团 任何其他成员公司的股东大会上投票。 equitynet.com.hk | Save as disclosed above, as at the Latest Practical Date, the Directors are not aware of any other person who had an interest or short position in the Shares or underlying Shares of the Company which would fall to be disclosed to the Company under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO, or who was, directly or indirectly, interested in 10% or more of the nominal value of any class of share capital, or options in respect of such capital, carrying rights to vote in all circumstances at general meetings of any other member of the Group. equitynet.com.hk |
169.3 授权任何人士代表所有有权享有权利的股东与本公司订立协议,规定 分别向彼等配发彼等根据该资本化有权享有的入帐列作缴足的任何其 他股份、债权证或其他证券,或(倘情况需要)本公司代表彼等将决 议须予资本化的股东各自部分的利润用於缴付彼等现有股份中余下未 缴付的股款或其任何部分,且根据该授权订立的任何协议应对所有相 关股东有效并具有约束力。 cre8ir.com | 169.3 to authorise any person to [...] enter on behalf of all members entitled thereto into an agreement with the Company providing for the allotment to them respectively, credited as fully paid up, of any further shares, debentures [...] or other securities to which they may be entitled upon such capitalisation, or, as the case may require, for the payment up by the Company on their behalf, by the application thereto of their respective proportions of the profits resolved to be capitalised, of the amounts or any part of the amounts remaining unpaid on their existing shares, and any agreement made under such authority shall be effective and binding on allsuch members. cre8ir.com |
(e) 本公司可任意将股东名册中名列首位之人士视为任何股份之聯名持有人之 一,彼可单独享有就该等股份寄发股票,或从本公司接收通知,或出席本公 司股东大会或在会上投票,向该人士发出之任何通知应被视为向所有聯名持 有人发出之通知;但任何一名聯名持有人均可委任有权代表该等聯名持有人 投票之人士作为代理,代表出席本公司股东大会并在会上投票,但倘超过一 名该等聯名持有人亲自或通过代理出席任何大会,则就该等股份在股东名册中名列首位之如此出席大会之该名人士将单独有权就此投票。 chinaagri.com | (e) the Company shall be at liberty to treat the person whose namestands first in the register as one of the joint holders of any shares as solely entitled to delivery of the certificate relating to such share, or to receive notices from the Company, or to attend or vote at general meeting of the Company, and any notice given to such person shall be deemed notice to all the joint holders; but any one of such joint holders may be appointed the proxy of the persons entitled to vote on behalf of such joint holders, and as such proxy to attend and vote at general meetings of the Company, but [...] if more than one of such joint holders [...]be present at any meeting personally or by proxy that one so present whose name stands first in the register in respect of such shares shall alone be entitled to vote in respect thereof. chinaagri.com |
股份购回授 权将於下列日期(以最早者为准)失效:a)本公司下届股东周年大会结束之日;b) 按百慕达法例或本公司之公司细则规定本公司召开下届股东周年大会之期限届满 之日;及c)股东以普通决议案撤销或修订该决议案之授权之日。 wingtaiproperties.com | The Share Repurchase Mandate will expire at the earliest of: a) the conclusion of the next annual general meeting of the Company; b) the expiration of the period within which the next annual general meeting of the Company is required by the laws of Bermuda or the Company’s Bye-laws to be held; and c) the date on which the authority given under the ordinary resolution is revoked or varied by an ordinary resolution of Shareholders. wingtaiproperties.com |
(d) 就股份选择权已被正式行使的股份(「已行使选择权股份」) 而言,有关股息(或已获授选择权的该部份股息)不得以股份 支付,而为了取代及支付该股息,须基於上文所厘订的配发基 准向已正式行使前述股份选择权的股东以入账列为缴足的方式 配发股份,而就此而言,董事会可按其决定把本公司可供分派 溢利的任何部分或本公司储备账的任何部分(包括任何特别账 户、股份溢价账及资本赎回资金)拨充资本并加以应用,金额 相当於按有关基准配发的股份面值总额,有关金额将悉數用作 缴足将按有关基准配发及分发予已行使选择权股份承配人的恰 当數目股份。 sisinternational.com.hk | (d) the dividend (or that part of the dividend in respect of which a right of election has been accorded) shall not be payable on shares in respect whereof the share election has been duly exercised (“the elected shares”) and in lieu and in satisfaction thereof shares shall be allotted credited as fully paid to the members who have duly exercised the said share election on the basis of allotment determined as aforesaid and for such purpose the Directors shall capitalise and apply out of any part of the profits of the Company available for distribution or any part of any of the Company’s reserve accounts (including any special account, share premium account and capital redemption reserve fund) as the Directors may determine, a sum equal to the aggregate nominal amount of the shares to be allotted on such basis and apply the same in paying up in full the appropriate number of shares for allotment and distribution to and amongst the allottees of the elected shares on such basis. sisinternational.com.hk |
鉴於中兴新就本公司层面(而并非就本公司的附属公司层面 ) 而 言,属 於 本 公 司 的 关 连 人 [...] 士,亦 是 立 德 的 主 要股东,因此,立 德 本 身 构 成 香 [...]港 联 交 所 上 市 规 则 项 下 本 公 司 的 关 连 人 士。 zte.com.cn | Given that Zhongxingxin is a connected person of the Group at the level of the Company (and not at the [...] level of the Company’s subsidiaries) and is a [...] substantialshareholder of Lead, Lead [...]itself constitutes a connected person of [...]the Company under the Hong Kong Stock Exchange Listing Rules. wwwen.zte.com.cn |
(2) 任何上述委员会在符合该等规例下就履行其获委派的目的(但非其他目 的)而作出的所有行为,应犹如董事会所作出般具有同等效力及作用,董事会经本公 司在股东大会同意下,有权向任何上述委员会的成员支付酬金,以及把该等酬金列为 本公司的经常开支。 epro.com.hk | (2) All acts done by any such committee in conformity with such regulations, and in fulfilment of the purposes for which it was appointed, but not otherwise, shall have like force and effect as if done by the Board, and the Board shall have power, with the consent of the Company in general meeting, to remunerate the members of any such committee, and charge such remuneration to the current expenses of the Company. epro.com.hk |
(D) 核数师作出的证书或报告(所载内容包括是否需要设立及维持认购权 [...] 储备、(如需设立及维持)设立及维持储备的所需金额、已动用认购 权储备的用途、为将本公司的损失减至最低而动用储备的程度、须向 行使认股权证持有人配发额外面值的入账列为缴足股份,以及任何其 [...] 他有关认购权储备的事项),如无明显错误,均具有最终效力,并对 本公司及所有认股权证持有人及股东均具约束力。 embrygroup.com | (D) A certificate or report by the Auditors as to whether or not the Subscription Right Reserve is required to be established and maintained and if so the amount thereof so required to be established and maintained, as to the purposes for which the Subscription Right Reserve has been used, as to the extent to which it has been used to make good losses of the Company, as to the additional nominal amount of shares required to be allotted to exercising warrantholders credited as fully paid, and as to any other matter concerning the Subscription Right Reserve [...] shall (in the absence of manifest error) be conclusive and binding upon the Company and all [...] warrantholders and shareholders. embrygroup.com |
(b) 根据公司条例之条文,本公司每份资产负债表须经签署,及每份资产负债表 之副本(包括根据法律规定须与之随附之每份文件)及於股东大会上向本公司提呈的损益账连 同董事会报告副本及核数师报告副本,须於不迟於大会举行日期前(二十一)日,向本公司每 名股东及每名债权证持有人及根据细则第 46 条登记之每位人士以及每名有权收取本公司股东大会通告之其他人士寄发,惟本细则并无规定须向本公司并不知悉其地址之任何人士或超过一 名任何股份或债权证联名持有人寄发有关文件。 bdhk.com.hk | (b) Every balance sheet of the Company shall be signed pursuant to the provisions of the Companies Ordinance, and a copy of every balance sheet (including every document required by law to be annexed thereto) and profit and loss account which is to be laid before the Company in general meeting, together with a copy of the Directors’ report and a copy of the Auditors’ report, shall not less than (twenty-one) days before the date of the meeting, be sent to every member of, and every holder of debentures of, the Company and every person registered under Article 46 and every other personentitled toreceive notices of general meetings of the Company, provided that this Article shall not require a copy of those documents to be sent to any person of whose address the Company is not aware or to more than one of the joint holders of any shares or debentures. bdhk.com.hk |
(D) 经董事建议後,本公司可透过特别决议案就有关本公司任何特定股息决 议,尽管有本公司细则第(A)段条文,但股息可全部通过以配发入账列作 缴足股份的方式支付,而该等股份不会赋予股东选择收取现金股息以代 替有关配发的任何权力。 wuling.com.hk | (D) The Company may, upon the recommendation of the Directors, by special resolution resolve in respect of any one particular dividend of the Company that notwithstanding the provisions of paragraph (A) of this Bye-Law a dividend may be satisfied wholly in the form of an allotment of shares credited as fully paid without offering any right to members to elect to receive such dividend in cash in lieu of such allotment. wuling.com.hk |
上市规则规定以联交所作为主要上市市场之公司之所有股份购回必须事先经由股东在股东大会上通过普通决议案批准(不论是透过授予公司董事之一般授权作出之有关股份 [...] 购回或透过特别批准进行之特定交易)後,方可进行。 wingtaiproperties.com | The Listing Rules provide that all shares repurchases of a company with its primary listing on the Stock Exchange must be [...] approved in advance by an ordinary [...] resolution of the shareholders in general meeting, [...]either by a general mandate to the [...]directors of the company to make such repurchases or by a specific approval of a particular transaction. wingtaiproperties.com |
报告期内,本集团具体的日常关联交易执行情况详见下表(对於关联方基本资料、 其与本集团的关联关系、本集团与各关联方的关联交易协议基本内容、各协议项下预计 的2009年交易金额、进行关联交易对本集团的影响以及本公司董事会或股东大会对关联 交易协议的审议情况等信息,请参见本公司分别於2007年4月19日、2008年10月24日及 2009年3月20日刊登於《中国证券报》、《证券时报》、《上海证券报》的《关联交易公告》及 《关於深圳证券交易所股票上市规则下的2009年日常关联交易公告》)。 zte.com.cn | Details of the implementation of the Group’s ongoing connected transactions during the reporting period are set out in the following table (for information on the connected parties, their connected relationships with the Group, basic terms of the connected transactions agreements between the Group and the connected parties, estimated transaction amounts for 2008 under each agreement, impact of the connected transactions on the Group and review of the connected transactions by the Board of Directors of the Company and such other information, please refer to the announcement on ongoing connected transactions and announcement on ongoing connected transactions of 2008 under the Listing Rules of the Shenzhen Stock Exchange published respectively by the Company on 19 April 2007 and 20 March 2008 in China Securities Journal, Securities Times and Shanghai Securities News. wwwen.zte.com.cn |
(b) 指定规格之代表委任表格连同经签署之授权书或其他授权文件(如有)或经由签署证明 之该等授权书或授权文件副本,最迟须於大会或其任何续会指定举行时间48小时前一 [...] 并交回本公司在香港之股份过户登记分处香港中央证券登记有限公司,地址为香港湾 仔皇后大道东183号合和中心17楼1712至1716室,方为有效。 centron.com.hk | (b) To be valid, a form of proxy in the prescribed form together with the power of attorney or other authority, if any, under which it is signed, or a certified copy of such power or authority, must be deposited at the Company’s branch share registrar in Hong Kong, Computershare Hong Kong Investor Services Limited, at [...] Shops 1712-1716, 17/F, Hopewell Centre, 183 [...] Queen’s Road East, Wanchai, Hong [...]Kong not less than 48 hours before the time [...]fixed for holding the meeting (or any adjourned meeting). centron.com.hk |
(4) 除本章程细则有任何相反的规定,股东在根据本章程细则召开的股东大会上可以通过普通决议案在某一董事任期届满之前罢免该董事,不管本章程 细则中或本公司与该董事之间的协议如何规定(但不得影响该董事根据所述协议 向本公司提出的任何损害索偿),惟为了罢免董事而召开的该等大会的通知应当 包含一份关於罢免该董事的意向声明,并且将通知在大会召开之前前十四(14)天 送达该董事,同时在该大会上该董事应有权就罢免动议发言。 coscopac.com.hk | (4) Subject to any provision to the contrary in these Bye-laws the Members may, at any general meeting convened and held in accordance with these Bye-laws, by ordinary resolution remove a Director at any time before the expiration of his period of office notwithstanding anything in these Bye-laws or in any agreement between the Company and such Director (but without prejudice to any claim for damages under any such agreement) provided that the notice of any such meeting convened for the purpose of removing a Director shall contain a statement of the intention so to do and be served on such Director fourteen (14) days before the meeting and at such meeting such Director shall be entitled to be heard on the motion for his removal. coscopac.com.hk |
(b) 宣布或议决派付任何類别股份股息或其他分 [...] 派的任何决议案(无論是本公司於股东大会作出的决议案或董事会决议案),可订明於 [...]指定日期的营业时间结束时须向登记为有关 股份持有人的人士支付或作出该等股息或分 派,尽管指定日期可能早於决议案通过当 [...]日;及须按照上述人士各自登记的持股量支 付或作出股息或其他分派,但不会影响任何 该等股份的转让人与承让人之间就有关享有 股息的权利。 towngaschina.com | (b) Any resolution declaring or resolving upon [...] the payment of a dividend or other [...] distribution on shares of anyclass, whether [...]a resolution of the Company in general [...]meeting or a resolution of the Board, may specify that the same shall be payable or made to the persons registered as the holders of such shares at the close of business on a particular date, notwithstanding that it may be a date prior to that on which the resolution is passed, and thereupon the dividend or other distribution shall be payable or made to them in accordance with their respective holdings so registered, but without prejudice to the rights inter se in respect of such dividend of transferors and transferees of any such shares. towngaschina.com |
(B) 在细则第(C)段的规限下,所有股息及就本公司股份作出的其他分派 [...] 须予列账及清偿,倘股份以港元计值,则以港元列账及清偿,及倘股份以任何其 [...] 他货币计值,则以该货币列账及清偿,惟倘股份以港元计值,董事会可厘定於作 出任何分派时,股东可选择以美元或董事会选用的任何其他货币(按董事会可能 [...]厘定的汇率兑换)收取股息及其他分派。 minmetalsland.com | (B) Subject to paragraph (C) of this Bye-law, all dividends and other distributions in respect of shares in the Company shall be stated and discharged, in the case of shares denominated in Hong Kong dollars, in Hong Kong dollars, and, in the case of shares denominated in any other currency, in that currency, provided that, in the case of shares denominated in Hong Kong dollars, the [...] Board may determine in the case of any [...] distribution that shareholdersmayelectto receive [...]the same in United States dollars [...]or any other currency selected by the Board, conversion to be effected at such rate of exchange as the Board may determine. minmetalsland.com |
(C) 倘董事会认为,本公司将向任何股东作出的任何股息或有关股份的 其他分派或任何其他派付的数额较小,致使以有关货币向该股东支付款项就本公 司或该股东而言属不切实际或成本过高,则有关股息或其他分派或其他派付可按 董事会全权酌情厘定以相关股东所在国家(有关股东於股东名册的地址所示国家) 的货币支付或作出。 minmetalsland.com | (C) If, in the opinion of the Board, any dividend orother distribution in respect of shares or any other payment to be made by the Company to any shareholderis of such a small amount as to make payment to that shareholderin the relevant currency impracticable or unduly expensive either for the Company or the shareholderthen such dividend or other distribution or other payment may, at the discretion of the Board, be paid or made in the currency of the country of the relevant shareholder (as indicated by the address of suchshareholder onthe register). minmetalsland.com |
(b) 根据上市规则及任何适用法例、规则及规例,任何通告或文件(包括但 不限於第161条所述的文件)及任何公司通讯可只以英文、只以中文或 同时以中英文作出,惟本公司已获取有关股东事先表明同意的确认书 只以英文、只以中文或同时以中英文方式收取或以其他方式获得本公 司向其作出的通告或文件除外,以及惟该股东如有要求,可向本公司发 出书面通知,随时要求本公司向其寄发或作出其之前未获提供语言的 任何通告或文件或公司通讯。 pccw.com | (b) Subject to the Listing Rules and any applicable laws, rules and regulations, any notice or document, including but not limited to the documents referred to in Article 161 and any Corporate Communication, may be given in the English language only, in the Chinese language only or in both the English language and the Chinese language provided that the Company has obtained the relevant member’s prior express positive confirmation in writing to receive or otherwise have made available to him such notices or documents in either the English language only or the Chinese language only or in both the English language and the Chinese language and provided further that such member may, if he so requires, by notice in writing served on the Company, demand at any time that the Company sends or makes available to him any notice or document or Corporate Communication in the language not previously provided to him. pccw.com |
(b) 於 有 关 期 间 届 满 时 , 据 本 公 司 所 知 , 本 公 司 於 有 关 期 间 内 任 何 时 间 并 无 接 获 任 何 有 关 该股东(即该 等 股 份 的 持 有 人 或 因 身 故 、 破 产 或 因 法 律 的 施 行 而 拥 有 该 等 股 份 的 人 士 ) 存 在 的 消 息 ; 及 (c) 倘 股 份 上 市 所 在 指 定 证 券 交 易 所 的 规 管 规 则 有 此 规 定 , 本 公 司 按 照 指 定 证 券 交 易 所 规 则 的 规 定 於 报 章 上 以 广 告 方 式 发 出 通 告 , 表 示 有 意 出 售 该 等 股 份 , 且 自 刊 登 广 告 之 日 起 计 三 (3) 个 月 或 指 定 证 券 交 易 所 允 许 的 较 短 期 间 已 届 满 。 golikmetal.com | (b) so far as it is aware at the end of the relevant period, the Company has not at any time during the relevant period received any indication of the existence of the Member who is the holder of such shares or of a person entitled to such shares by death, bankruptcy or operation of law; and (c) the Company, if so required by the rules governing the listing of shares on the Designated Stock Exchange, has given notice to, and caused advertisement in newspapers in accordance with the requirements of, the Designated Stock Exchange to be made of its intention to sell such shares in the manner required by the Designated Stock Exchange, and a period of three (3) months or such shorter period as may be allowed by the Designated Stock Exchange has elapsed since the date of such advertisement. golikmetal.com |
(J) 倘董事及其任何联系人持有该公司(本公司全资附属公司或董事或其 任何联系人於其具投票权股本中并无任何权益的本公司附属公司或联 [...] 营公司除外)任何类别具投票权股本或该公司股东拥有的任何类别股 份投票权的百分之五(5%)或以上权益的公司於一宗交易中拥有重大权 [...]益,则该董事亦应被视为於该宗交易中拥有重大权益。 embrygroup.com | (J) Where a company (other than a company which is a wholly owned subsidiary of the Company or a subsidiary or associated company of the Company in the voting equity capital of which neither the Director nor any of his associates has any interests) [...] in which a Director and any of his [...] associates holdfive (5) percent. or more of [...]any class of the voting equity share capital [...]of such company or of the voting rights of any class of shares available to shareholders of the company is materially interested in a transaction, then that Director shall also be deemed materially interested in such transaction. embrygroup.com |
豁免方」是指个别和所有原告及 [Lufthansa ] 全体和解团体成员,代表自身以及透过他们提 出索赔的任何个人或实体,包括继承者、管理员、遗赠受益人、前任、接任、母公司、子公 司、任何形式的代表、股东、合作夥伴、董事、任何形式的所有者、附属机构、受托人、代 理商、雇员、承包人、律师或保险商;以及和解团体律师,代表自身以及透过他们提出索赔 的任何个人或实体,包括继承者、管理员、遗赠受益人、前任、接任、母公司、子公司、任 何形式的代表、股东、合作夥伴、董事、任何形式的所有者、附属机构、受托人、代理商、 雇员、承包人、律师或保险商。 aircargosettlement.com | Releasing Parties” shall refer individually and collectively, to Plaintiffs and all [Lufthansa] Settlement Class Members, on behalf of themselves and any person or entity claiming by or through them as an heir, administrator, devisee, predecessor, successor, parent, [...] subsidiary, [...] representative of anykind, shareholder, partner, director, owner of any kind, affiliate, assignee, agent, employee, contractor, attorney, or insurer, and to Settlement Class Counsel, on behalf of themselves and any person or entity claiming by or through them as an heir, administrator, devisee, predecessor, successor, parent, subsidiary, representative of anykind, shareholder, partner, director, [...]owner of any kind, [...]affiliate, assignee, agent, employee, contractor, attorney, or insurer. aircargosettlement.com |
英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。