释义 |
Examples:Buddhist teacher (Sanskrit transliteration)—Buddhist stupa (transliteration of Pali thupo)—transliteration (rendering phonetic value, e.g. of English words in Chinese characters)—(also used for transliteration)—(transliteration of Japanese "mochi") sticky rice balls—transliteration of Tibetan lingka: garden—(used in Buddhist transliteration)—Luxor, city in Egypt (Cantonese transliteration)—Lazarus (Catholic transliteration)—used as phonetic in transliteration—transliteration of Sanskrit—Andrew (Catholic transliteration)—(phonetic character used in transliteration of foreign names)—Peter (Catholic transliteration)—Isaiah (Catholic transliteration)—Wade-Giles transliteration scheme for Chinese—Hanyu Pinyin, the pinyin transliteration system used in PRC since the 1960s—Indo-China (transliteration)—Annotated Sounds, a phonetic transliteration for Chinese used esp. in Taiwan—used in the transliteration of people's names—Zhuyin Fuhao, phonetic transliteration system for Chinese used esp. in Taiwan, also known as Bopomofo ㄅㄆㄇㄈ—Sanskrit-Chinese transliteration—Lazarus (Protestant transliteration)—France (phonetic transliteration)—transliteration of Sanskrit mahā, great—phonetic "sha" used in transliteration—Whampoa (old transliteration)—(used for transliteration)— |