请输入您要查询的英文单词:

 

单词 itq system
释义
its''> <span class='tag_wordtype'>pronoun</span></span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='meaninggroup sortablemg' gid='0'><div class='translation_lines'><div class='translation sortablemg featured'><h3 class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001836572'>其 <span class='tag_type' title='pronoun'>pron</span></span> </h3></div><div class='translation sortablemg featured'><h3 class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001969095'>它的 <span class='tag_type' title='pronoun'>pron</span></span> </h3></div></div></div></div></div></div></div><div class='example_lines inexact'><h3>Examples:</h3><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>radioactive isotope of hydrogen having 2 neutrons in its nucleus, so atomic weight 3</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001826072'>氚</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>advance or retreat, each has its rules (idiom from Zhuangzi); many translations are possible</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001902748'>进退有常</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>Jinpingmei or the Golden Lotus (1617), Ming dynasty vernacular novel, formerly notorious and banned for its sexual content</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001882382'>金瓶梅</span></div> <span class='sep'>•</span> </div><div class='translation sortablemg'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001882402'>金瓶梅词话</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='expandable'><div class='versionLong'><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>responsible for its profit and losses (of organization)</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001934277'>盈亏自负</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>lit. love the house and its crow (idiom); involvement with sb and everyone connected</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001906310'>爱屋及乌</span></div> <span class='sep'>•</span> </div><div class='translation sortablemg'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001905410'>爱屋及鸟</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>(slang) "bump" a forum thread to raise its profile</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001883435'>顶</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>Leuven (a town in Belgium famous for its university)</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001852852'>鲁汶</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>Buddhist monastery famous for its kungfu monks</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001927973'>少林寺</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>surpass all others of its kind before and since</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001827902'>前无古人后无来者</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>imago (adult, sexually mature insect, the final stage of its development)</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001896947'>成虫</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>lend-lease (US device provide war materiel to its allies during WW2)</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001929018'>租用</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>Hsinchu, city in north Taiwan noted for its high tech industries</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001853088'>新竹市</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>a falling leaf returns the roots (idiom); everything has its ancestral home</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001876354'>叶落归根</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>lit. the cicada sheds its carapace (idiom); fig. vanish leaving an empty shell</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001890202'>金蝉脱壳</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>Kang Sheng (1896-1975), Chinese communist leader, a politburo member during the Cultural Revolution and posthumously blamed for some of its excesses</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001915118'>康生</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>lit. a banner distinguish an army unit or the name of its general</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001847257'>旗号</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>oriental cherry (Prunus serrulata or Prunus yedoensis), prized for its blossom</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001826697'>樱花</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>Yama(possibly 3rd century AD), Japanese state before written records began in 7th century AD, its real dating is controversial</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001949774'>大和</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>the Kangxi Dictionary, named after the Kangxi Emperor, who in 1710 ordered its compilation, containing 47,035 single-character entries</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001915103'>康熙字典</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>(of CDs, videos etc) surplus (or "cut-out") stock from Western countries, sometimes marked with a notch in the disc or its case, sold cheaply in China (beginning in the 1990s), as well as Eastern Europe etc</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001807369'>打口</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>the Six-Day War of June 1967 between Israel and its Arab neighbors</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001843592'>六日战争</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001870904'>善有善报,恶有恶报,若然不报时晨未到</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>transfer a shop and all its contents to new owner</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001928622'>盘店</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>everything has its advantages and disadvantages</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001933385'>尺有所短,寸有所长</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>lit. the giant Peng bird spreads its wings and begins fly</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001823839'>鲲鹏展翅</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>the sun sets over western hills (idiom); the day approaches its end</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001850859'>日落西山</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>Chinese language (Mandarin), emphasizing its national nature</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001963769'>国语</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>woman hired take care of a newborn child and its mother in the month after childbirth</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001804932'>月嫂</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>train or bus traveling only part of its normal route</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001829140'>区间车</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>circumference of a circle is proverbially three times its radius</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001811218'>周三徑一</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>Imperial City, inner part of Beijing, with the Forbidden City at its center</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001932747'>皇城</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>Zolotoy Rog or Golden Horn Bay in Vladivostok (famous for its pollution)</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001890242'>金角湾</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>manage every detail regardless of its importance</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001808888'>一把抓</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>the name does not correspond reality (idiom); it doesn't live up to its reputation</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001811080'>名不符实</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>a tiger, though cruel, will not devour its cubs <span class='tag_usage' title='idiomatic expression'>[idiom.]</span></span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001953208'>虎毒不食子</span></div></div></div></div></div></div></div></div><div class='lemma singleline' wt='0'><div><h2><span class='tag_lemma'>the Winnowing Basket in the southern sky, and the Big Dipper in the north (idiom); <span class='placeholder'>sth.</span> which, despite its name, is of no practical use</span><span class='dash'>—</span></h2><div class='lemma_content'><div class='translation_lines'><div class='translation_group'><div class='line group_line translation_group_line'><div class='translation sortablemg translation_first'><div class='translation_desc'><span class='tag_trans' bid='10001826631'>南箕北斗</span></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></td> </tr> <tr> <td width="61" align="center">随便看</td> <td> <ul class="random"> <li><a target="_blank" href="z1746127.html">single fighter</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746128.html">single figure</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746129.html">single filament</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746130.html">single file</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746131.html">single file size</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746132.html">single file system</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746133.html">single financial market</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746134.html">single finger</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746135.html">single finish</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746136.html">single fixed</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746137.html">single flange</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746138.html">single flank test</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746139.html">single flight</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746140.html">single flow</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746141.html">single flower</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746142.html">single flowers</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746143.html">single flute</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746144.html">single focal length</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746145.html">single focal point</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746146.html">single focus</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746147.html">single fold</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746148.html">single frame</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746149.html">single-frame playback</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746150.html">single framework</a></li> <li><a target="_blank" href="z1746151.html">single frequency receiver</a></li> </ul> </td> </tr> </table> <p> </p> <p>英汉双解词典包含2273206条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。<p> </p> <div class="foot">Copyright © 2004-2022 Newdu.com All Rights Reserved<BR> <span class="updatetime"> 更新时间:2025/1/12 4:44:57</span><script src="http://www.newdu.com/js/baidu_js_push.js" type="text/javascript"></script></div> </body> </html>