单词 | cosette | ||||||||||||||
释义 | cosette
更多释义 收起释义 例句释义: 珂赛特,孤女珂赛特,成年珂赛特 1. Cosette applied herself to her work once more, but for a quarter of an hour she felt her heart leaping in her bosom like a big snow-flake. 珂赛特照旧干她的活,可是在那一刻钟里,她觉得她的心就象一个皮球,在胸腔里直跳。 www.ebigear.com 2. As for the hideous vision of the Barriere du Maine, Cosette had not referred to it again. 至于上次在梅恩便门遇见的那种奇丑绝恶的景象,珂赛特没有再提起过。 bbs.ycwb.com 3. And who knows if, when she came to be aware of all this some day, and found herself a nun to her sorrow, Cosette would not come to hate him? 并且谁能断言,将来有朝一日,珂赛特懂得了这一切,悔当修女,她不会转过来恨他吗? www.ebigear.com 4. Cosette had suffered so much, that she feared everything, even to speak or to breathe. 珂赛特受过种种痛苦,致使她对任何事,连说话,连呼吸,也都存有戒心。 www.ebigear.com 5. All day long, Cosette remained in a sort of bewilderment. 一整天,珂赛特都处在如醉如痴的状态中。 www.ebigear.com 6. Cosette, without troubling herself to understand anything, was inexpressibly happy with that doll and that kind man. 珂赛特,没有想到去了解什么,只在这娃娃和老人间,感到说不出的愉快。 www.ebigear.com 7. He took Cosette by his left hand, and with his right he picked up his cudgel, which was lying on the ground. 他用左手牵着珂赛特,用右手从地上拾起他的那根棍棒。 www.ebigear.com 8. As for Cosette, she had not been initiated into any of these secrets; but it would be harsh to condemn her also. 至于珂赛特,她对这些秘密一无所知;要责备她,也未免太苛刻了。 www.ebigear.com 9. It was the shadow of a man, who must have been standing on the border of the clump of shrubbery, a few paces in the rear of Cosette. 那影子好象是立在树丛边,在珂赛特的背后,离她只有几步远。 www.ebigear.com 10. Whether from terror or courage, Cosette had not breathed a sound, though her hands were a little abraded. 也许是由于恐怖,也许是由于胆大,珂赛特一声也没出。她手上擦去了点皮。 word.hcbus.com 1. The prioress, that pronounced prognosticator, immediately took a fancy to Cosette and gave her a place in the school as a charity pupil. 院长作了那样的预测以后,立即对珂赛特起了好感,让她在寄读学校里占了一个免费生名额。 www.ebigear.com 2. It was the same enchantment in two souls, tinged with voluptuousness in Marius, and with modesty in Cosette. 两个人的心灵同样感到销魂荡魄,马吕斯稍带点情欲,珂赛特则有点羞怯。 dictsearch.appspot.com 3. No doubt, Cosette did belong to another; but should he, Jean Valjean, retain of Cosette all that he could retain? 珂赛特当然已归另一个人,但他冉阿让还能保持他和珂赛特间一切能保持的关系吗? www.ebigear.com 4. Cosette, who only understood in a very confused manner, redoubled her caresses, as though she desired to pay Marius' debt. 珂赛特模糊地懂得了一点,她加倍亲热,好象要替马吕斯赎罪。 bbs.ycwb.com 5. As for Cosette, she had had Toussaint take some broth to her room, and did not make her appearance until evening. 至于珂赛特,她仍待在她的卧室里,让杜桑送了一盆肉汤给她,直到傍晚才露面。 bbs.ycwb.com 6. They might have torn out his nails before one of the two sacred syllables of which that ineffable name, Cosette, was composed. 他宁肯让人家拔掉他的指甲,也不会说出构成珂赛特这个不当泄露的神圣名字的那三个音节中的一个。 www.ebigear.com 7. Cosette was the difficulty, for she did not know how to climb a wall. 伤脑筋的是珂赛特。珂赛特,她,不知道爬墙。 www.ebigear.com 8. What was the Champmathieu affair in comparison with Cosette's marriage and of that which it entailed? 商马第事件和珂赛特的婚姻及其后果比起来又算得了什么? www.ebigear.com 9. Cosette did not understand a word. "You are right, " she said to him. Meanwhile the carriage rolled on. 珂赛特一点也不懂。“你说得对。”她向他说。这时车轮正向前滚动。 www.zftrans.com 10. "Come, child, " he said to Cosette; and he made haste to quit the Rue Pontoise. “来,孩子。”他对珂赛特说,同时他赶忙离开了蓬图瓦兹街。 www.ebigear.com 1. When Cosette went out with him, she leaned on his arm, proud and happy, in the plenitude of her heart. 珂赛特和他一道出门时,她总紧靠在他的臂膀上,心里充满了自豪和幸福。 www.ebigear.com 2. When he did not take Cosette with him, she remained with the old woman; but the child's delight was to go out with the good man. 当他不带珂赛特出门时,珂赛特便待在老奶奶身边,但是这孩子最喜欢陪着老人出去玩。 www.ebigear.com 3. Moreover, from the mere inspection of Cosette's toilet, a woman would have recognized the fact that she had no mother. 其实,只要对珂赛特的衣着随便看一眼,一个女人便能看出她是没有母亲的。 www.ebigear.com 4. This road, through which Cosette had passed, excluded for him all possibility of any other itinerary. 这条珂赛特走过的路,使他摒弃了任何其他路线。 www.ebigear.com 5. He looked at her once more; then he removed his hands from Cosette's shoulders, seized the bucket, and set out again. 他又仔细看了一阵,之后,他从珂赛特的肩上缩回了他的手,提起水桶,又走起来。 www.ebigear.com 6. You cause me a great deal of pain. One does have freaks, but one does not cause one's little Cosette grief. 您使我多么难受,您有怪癖,但也不必使您的小珂赛特难过呀! www.ebigear.com 7. The Thenardier hostelry was like a spider's web, in which Cosette had been caught, and where she lay trembling. 德纳第家的客店就好象是个蜘蛛网,珂赛特被缚在那上面发抖。 www.ebigear.com 8. Henceforth, Toussaint was of no use to Jean Valjean; Cosette inherited her and promoted her to the rank of lady's maid. 从此,冉阿让已不再需要杜桑,珂赛特留下了她,并把她提升为贴身女仆。 www.ebigear.com 9. He had confined himself to gradually estranging Jean Valjean from his house and to effacing him, as much as possible, from Cosette's mind. 他只能慢慢地使冉阿让离开他的家,并尽力使珂赛特忘记他。 dictsearch.appspot.com 10. Cosette dropped her head, and went for an empty bucket which stood near the chimney-corner. 珂赛特低下了头,走到壁炉角上取了一只空桶。 www.ebigear.com 1. Cosette, but a year before only an indifferent little girl, would have replied: "Why, no, he is charming. " 在一年以前,当珂赛特还是个漠不关心的小姑娘时,她也许会回答:“不,他很讨人喜欢。” www.ebigear.com 2. Marius, since that time, had not gone further than to touch Cosette's hand, or her kerchief, or a lock of her hair, with his lips. 马吕斯,从那次以后,也只限于用嘴唇轻轻接触一下珂赛特的手,或是她的围巾、她的一圈头发。 www.ebigear.com 3. The chamber with a dressing-room, which he occupied with Cosette, was the one whose window opened on the boulevard. 他和珂赛特所住的这间带一个小间的屋子,便是窗口对着大路的那间。 www.ebigear.com 4. This enthusiastic impulse was on the point of becoming poignant for Jean Valjean. He gently removed Cosette's arms, and took his hat. 这种激动的感情正要使冉阿让变得非常伤心,他慢慢地离开珂赛特的手臂并且拿起他的帽子。 www.ebigear.com 5. When his eyes fell again, he saw Cosette smiling at him. 当他低下眼皮时,他看见珂赛特在对他微笑。 www.ebigear.com 6. Marius and Cosette never asked themselves whither this was to lead them. They considered that they had already arrived. 马吕斯和珂赛特都不曾想过这样将把他们引向什么地方,他们认为这便是他们最后归宿了。 www.ebigear.com 7. Cosette was in her usual place, seated on the cross-bar of the kitchen table near the chimney. 珂赛特待在她的老地方,她坐在壁炉旁一张切菜桌子下面的横杆上。 www.ebigear.com 8. When he reached the slant of the wall where he had left Cosette, he noticed that no one could see him there. 他回到珂赛特原先所在的斜壁下面后,发现这地方是别人瞧不见的。 www.ebigear.com 9. Cosette walked along gravely, with her large eyes wide open, and gazing at the sky. 珂赛特一本正经地往前走,她睁开一双大眼睛望着天空。 www.ebigear.com 10. Toussaint had not risen, and Cosette, naturally, thought that her father was asleep. 杜桑没有起床。珂赛特很自然地这样想父亲还睡着。 www.ebigear.com 1. The most powerful determining cause of his admission had been the prioress's observation upon Cosette: "She will grow up ugly. " 让他们入院的最大决定因素,还是院长对珂赛特所作的那句评语:“她会长得丑。” www.ebigear.com 2. Only, he thought of Cosette with a pang at his heart. 但是他的心情沉重,想念着珂赛特。 www.ebigear.com 3. Jean Valjean allowed himself to slide down the roof, still holding fast to Cosette, reached the linden-tree, and leaped to the ground. 冉阿让扶着珂赛特,顺着屋顶滑下去,滑到那菩提树,又跳在地面上。 www.ebigear.com 4. Sometimes, beautiful as Cosette was, Marius shut his eyes in her presence. 有时,尽管珂赛特是那样美,马吕斯却在她跟前闭上了眼睛。 www.ebigear.com 5. Cosette had not quitted the Rue Plumet without making an effort at resistance. 珂赛特在离开卜吕梅街以前,不是没有试图阻扰。 dictsearch.appspot.com 6. Cosette was pale, and had fallen at full length on the ground at his feet, without a movement. 珂赛特,脸色发青,在他脚前躺在地上,一动也不动。 www.chinabaike.com 7. He gazed at the stone seat on which he had passed so many adorable hours with Cosette. 他看着石凳,在那上面,他和珂赛特曾一同度过多少美好的时刻啊! www.chinabaike.com 8. Cosette did not know what love was. 珂赛特还不知道爱情是什么。 www.ebigear.com 9. Cosette, though ready to swoon, uttered no cry. 珂赛特蹒跚欲倒,却没有喊一声。 bbs.ycwb.com 10. Cosette, so pretty and rosy on her arrival in that house, was now thin and pale. 珂赛特,当她到这一家的时候,是那样美丽,那样红润,现在是又黄又瘦。 www.ebigear.com 1. Cosette was beginning to be tired. 珂赛特开始感到累了。 www.ebigear.com 2. In the tone with which he uttered these words there lay a melancholy so solemn and so tranquil, that Cosette trembled. 他说这些话时的声调有着一种庄严而平静的忧伤气息,使珂赛特听了为之战栗。 www.ebigear.com 3. He dined with Cosette, and he had a loaf of black bread on the table for his own use. 他和珂赛特同桌进餐,桌上有一块为他准备的陈面包。 dictsearch.appspot.com 4. This constituted the terror of the poor creature whom the reader has probably not forgotten, --little Cosette. 那正是小珂赛特最害怕的事,那个可怜的小妞儿,读者也许还没有忘记吧。 www.ebigear.com 5. With Cosette, and behind her, there had entered a man with white hair who was grave yet smiling, though with a vague and heartrending smile. 在珂赛特后面陪着她进来的是一位白发老人,态度庄重,但含着微笑,可这是一种捉摸不定和沉痛的微笑。 www.ebigear.com 6. Such was the innocence of their love that Marius was not even acquainted with Cosette's handwriting. 他们的爱情竟会天真到如此程度,以致马吕斯连珂赛特的笔迹也不认识。 www.ebigear.com 7. He stepped up to Cosette. She was asleep. 他走到珂赛特身旁,她已经睡着了。 www.ebigear.com 8. After all it was a ruse of the Thenardiers to obtain money. Cosette was not ill. 那却是德纳第夫妇谋财的骗局,珂赛特并没有害病。 www.ebigear.com 9. He repeated Cosette's name for whole nights in the melancholy loquacity of fever, and with the sombre obstinacy of agony. 他常整夜在凄惨的高烧呓语中以及在阴郁的垂死挣扎时喊着珂赛特的名字。 dictsearch.appspot.com 10. Cosette, that charming existence, was the raft of this shipwreck. 珂赛特,这个可爱的生命,是沉溺者得救的木筏。 www.ebigear.com 1. When she had passed the corner of the last house, Cosette paused. 珂赛特,当她过了最后那所房子的墙角,就忽然站住不动了。 www.ebigear.com 2. At nightfall, at nine o'clock precisely, as he had promised Cosette, he was in the Rue Plumet. 天刚黑,九点正,他遵守向珂赛特作出的诺言,来到了卜吕梅街。 www.ebigear.com 3. As for Marius, as he allowed them to dress his wounds and care for him, he had but one fixed idea: Cosette. 至于马吕斯,他任凭别人替他包伤,护理,心里牢牢地只有一个念头:珂赛特。 www.ebigear.com 4. Cosette laughed at it, and called this valise his inseparable, saying: "I am jealous of it. " 珂赛特常为这事笑话他,称这箱子为“难分难舍的朋友”,又说:“我要吃醋啦。” www.ebigear.com 5. Cosette's thin and sickly face was vaguely outlined by the livid light in the sky. 来自天空的一点暗淡的微光隐隐照出了珂赛特的瘦削的面貌。 www.ebigear.com 6. Near your bed Cosette has placed a huge, old, easy-chair covered with Utrecht velvet and she has said to it: 'Stretch out your arms to him. 珂赛特在您的床前放了一张乌德勒支丝绒的老圈手椅,她向它说:‘你伸开两臂迎接他。’ bbs.ycwb.com 7. She said, "When I get rich, I will have my Cosette with me; " and she laughed. 她常说:“等我发了财,我就可以有我的珂赛特在我身边了。”接着又一阵笑。 www.ebigear.com 8. It means, sir, that I shall take back Cosette. 先生,这意思就是说我要把珂赛特带回去。 www.ebigear.com 9. She bent down and discovered Cosette cowering at the other end of the table, almost under the drinkers' feet. 她弯下腰去,发现珂赛特蜷做一团,缩到桌子的那一头去了,几乎到了酒客们的脚底下。 www.ebigear.com 10. As he put these questions to himself, he touched Cosette's hands. 他一面东猜西想,一面伸出手摸珂赛特的手。 www.ebigear.com 1. Cosette laid her head on the shoulder of the good man and said not a word. 珂赛特把头靠在老人肩上,一声也不响。 www.ebigear.com 2. he looked at Cosette's blotting-book, and the consciousness of the reality returned to him. 他望着珂赛特的那本吸墨纸,逐渐恢复了他的真实感。 bbs.ycwb.com 3. And she pointed to Cosette. Cosette, absorbed in the ecstasies of possession, no longer saw or heard anything. 珂赛特完全浸沉在那种占有所引起的心醉神迷的状态中,什么也看不见,什么也听不见了。 dictsearch.appspot.com 4. "Come. " he said to Cosette. “来。”他向珂赛特说。 www.ebigear.com 5. Certain little proprieties , certain special conventionalities, were not observed by Cosette. 某些细微的习俗,某些特殊的风尚,珂赛特都没有注意到。 dictsearch.appspot.com 6. On her side, Cosette languished. 在珂赛特那一面,她终日郁郁不乐。 www.ebigear.com 7. It hardly occurred to Marius that Cosette had a father. His brain was dazzled and obliterated. 在他的脑子里,只是一片刺眼的彩光,把什么都遮没了。 www.chinabaike.com 8. Cosette saw him through the hole in her shutter. 珂赛特能从她的板窗洞里望见他。 www.ebigear.com 9. Cosette, utterly overwhelmed by this unexpected blow, had hastily penned a couple of lines to Marius. 珂赛特被这一意外的决定搞得心烦意乱,赶忙写了两行字给马吕斯。 www.ebigear.com 10. As for Cosette's education, it was almost finished and complete. 至于珂赛特的教育,它已经告一段落,大致完成。 www.ebigear.com 1. They talked low. Marius, resting on his elbow on his reclining chair, Cosette standing beside him. 他们低声说着,马吕斯的胳膊肘支在躺椅上,珂赛特站在他身边。 www.ebigear.com 2. Cosette shuddered, and pressed close to the old man. 珂赛特浑身战栗,紧靠在老人怀里。 www.ebigear.com 3. Do you remember how he said to me yesterday, when I spoke to him of Cosette, Soon, soon? 我昨天和他谈到珂赛特时,他向我说:‘快来了,快来了。’您还记得他是怎样对我说的吗? www.ebigear.com 4. It was the wedding night of Marius and Cosette. 这是马吕斯和珂赛特新婚之夜。 www.ebigear.com 5. It was quite natural that Cosette should think herself Jean Valjean's daughter. 珂赛特极其自然地认为自己是冉阿让的女儿。 www.ebigear.com 6. He who felt that he could never do anything but crawl, walk at the most, beheld wings sprouting on Cosette. 他觉得他自己只能是个在地上爬的人,至多也只能在地上走,现在却看见珂赛特要生翅膀。 www.ebigear.com 7. But he had found Cosette sad; Cosette had been weeping. 但是他发现珂赛特闷闷不乐。珂赛特哭过。 www.ebigear.com 8. Cosette asked nothing more, since she had but one need on earth, Marius. 珂赛特不再多问,她在世上唯一所需的人是马吕斯。 www.ebigear.com 9. Here Cosette lost ground a little. She ceased to command and passed to questioning. 到此,珂赛特感到有点拿不住了,她不再命令而转为提问。 www.ebigear.com 10. Nature, a difference of fifty years, had set a profound gulf between Jean Valjean and Cosette; destiny filled in this gulf. 年龄相差五十岁,这在冉阿让和珂赛特之间是一道天生的鸿沟,可是命运把这鸿沟填起来了。 www.ebigear.com 1. Cosette was not at the spot where she ordinarily waited for him. 珂赛特却不在她平时等待他的地方。 www.ebigear.com 2. Cosette was intoxicated, delighted, frightened, in heaven. 珂赛特如痴如醉,心花怒放,惊恐不安,象进了天堂。 www.ebigear.com 3. That day, Cosette's glance drove Marius beside himself, and Marius' glance set Cosette to trembling. 那天,珂赛特的一望使马吕斯发疯,而马吕斯的一望使珂赛特发抖。 www.ebigear.com 4. Towards the middle of the Bridge, Cosette, whose feet were benumbed, wanted to walk. 快到桥的中段,珂赛特的脚麻了,要下来走。 www.ebigear.com 5. Cosette was somewhat vexed at the useless little effort made by her memory. 珂赛特思索了一会儿,但没有效果,所以感到有些烦恼。 www.ebigear.com 6. She had gone in search of Cosette at her husband's orders. 她奉了丈夫之命走去找她。 www.ebigear.com 7. One day Cosette chanced to say "father" to him. 有一天珂赛特脱口叫了他一声“父亲”。 www.ebigear.com 8. As for Marius and Cosette, they were gazing at each other while this was going on; they hardly heeded this detail. 至于马吕斯和珂赛特,他们这时正互相注视着,对这些细节不很关心。 www.ebigear.com 9. "But, Madame, " said Cosette, feebly, "there is no water. " “可是,太太,”珂赛特细声说,“水已经没有了。” www.ebigear.com 10. Cosette was her only servant; a mouse in the service of an elephant. 她唯一的仆人就是珂赛特,一只伺候大象的小鼠。 www.ebigear.com 1. While this was taking place, what had Cosette been doing? 在发生这些事时,珂赛特在干什么呢? www.ebigear.com 2. Cosette followed him without difficulty. 珂赛特也不难跟上他。 www.ebigear.com 3. Cosette knew nothing of what was going on in Paris. 珂赛特对在巴黎发生的事一无所知。 www.ebigear.com 4. They reached the village. Cosette guided the stranger through the streets. 他们已到了村子里,珂赛特领着那陌生人在街上走。 www.ebigear.com 5. Cosette laughed, chattered, and sang from daybreak. 一到天亮,珂赛特便又说又笑,唱个不停。 www.ebigear.com 6. Marius had taken Cosette to his father's grave. 马吕斯带珂赛特去上他父亲的坟。 www.ebigear.com 7. Should he enter into participation in the fair fortunes of Cosette and Marius? 他能这么进去同珂赛特和马吕斯分享好运吗? www.ebigear.com 8. The man led Cosette off in the direction of Livry and Bondy. 那人领着珂赛特,朝着利弗里和邦迪的方向走去。 www.ebigear.com 9. Then the woman recognized Cosette. "Well, " said she, "it's the Lark! " 随后,那妇人认出了是珂赛特,又说:“嘿,原来是百灵鸟!” www.ebigear.com 10. Cosette paid no heed to this, passed her evening and slept well that night, as usual, and thought of it only when she woke. 珂赛特没有注意,她度过她的晚上,睡她的觉,好象平时一样,只在醒来时才想到。 www.ebigear.com 1. Alas! he walked with no less indecision than Cosette. 唉!他并不见得比珂赛特站得稳些。 www.ebigear.com 2. The minute when Cosette would love might strike at any moment. 珂赛特爱的时刻随时都可以到来。 www.ebigear.com 3. At first, he only remained a few minutes with Cosette, and then went away. 开始时他只和珂赛特在一起待上几分钟就走了。 www.ebigear.com 4. Only once did Cosette make a mistake and alarm him. 只有一次,珂赛特失误了,使他大吃一惊。 www.ebigear.com 5. That evening, Cosette was alone in the drawing-room. 那天上灯以后,珂赛特独自待在客厅里。 www.ebigear.com 6. Cosette had taken only her portfolio and her blotting-book. 珂赛特本人只带了她的文具和吸墨纸。 bbs.ycwb.com 7. Every girl needs a chaperon. Cosette could not have come without M. Fauchelevent. 女孩子都需要一个年长的人陪伴,没有割风先生,珂赛特就不可能来。 www.ebigear.com 8. "Father, " Cosette asked him one day, "what is there in that box which smells so good? " 珂赛特有一天问他说:“爹,这是个什么箱子,会这样香?” www.ebigear.com 9. He opened the valise and drew from it Cosette's outfit. 他把手提箱打开,又把珂赛特的服装拿出来。 www.ebigear.com 10. He could not be Cosette's father. 这不可能是珂赛特的父亲。 www.ebigear.com 1. When Monsieur le Docteur pleases, he shall bring me Cosette. 在医生先生高兴时,就可以把我的珂赛特抱给我。 www.ebigear.com 2. No one knew, not even Cosette. 没有人知道,连珂赛特也不知道。 www.ebigear.com 3. Many years passed in this manner; Cosette was growing up. 这样又过了好几年,珂赛特成长起来了。 www.ebigear.com 4. Yes. But Cosette is not ugly. 当然喜欢……但是珂赛特并不难听。 www.ebigear.com 5. A ray illuminated Cosette's pale face. 珂赛特苍白的脸上顿时喜气洋洋。 www.ebigear.com 6. Cosette became angry. 珂赛特冒火了。 www.ebigear.com 7. "Gone! " she cried; "he has gone to get Cosette. " 她喊着说。“他去找珂赛特去了。” www.ebigear.com 8. He knelt beside Cosette's bed. 他跪在珂赛特的床旁边。 www.ebigear.com 9. M. Madeleine immediately sent three hundred francs more, and wrote, "Make haste to bring Cosette. " 马德兰先生立刻又寄去三百法郎,并且写道:“快把珂赛特送来。” www.ebigear.com 10. She is exquisite, this darling. She's a masterpiece, this Cosette! 这个小宝贝真俊俏,这个珂赛特真是一件杰作! www.ebigear.com 1. Jean Valjean's first care had been to get hold of his shoes and put them on again, then to step under the shed with Cosette. 冉阿让要做的第一件事便是把鞋子找回来穿上,再领着珂赛特到棚子里去。 www.ebigear.com 2. Cosette gazed at the stone, asking herself what it meant. 珂赛特望着石头,心里在问那是什么意思。 www.ebigear.com 3. Cosette, Cosette. This is a chain we'll never break. 这是条我们永远无法切断的枷锁。 www.hxen.com 4. Then, in order to prevent Cosette eating black bread, Jean Valjean ate white bread. 于是,为了不让珂赛特吃黑面包,冉阿让只好改吃白面包。 www.ebigear.com 5. Cosette had emerged from under the table. 珂赛特从桌子底下钻出来。 www.ebigear.com 6. when one saw her handle Cosette, one said, "That is the hangman . " 见到她摆布珂赛特,就会说“这是个刽子手”。 dictsearch.appspot.com 7. Toussaint did not fail in her duty, and Cosette was well aware of the fact, but she could not refrain from adding 杜桑在这些方面从不大意,珂赛特也完全知道,但是她无法控制自己不加上这么一句 www.ebigear.com 8. Will you weep, Cosette, For me? 柯赛特你是否会为我哭泣 blog.sina.com.cn 9. "Of what man are you speaking? " asked Cosette. “你说的是谁呀?”珂赛特问。 www.ebigear.com 10. The letter is for Mademoiselle Cosette, is it not? 信是给珂赛特小姐的,不是吗? www.ebigear.com 1. He will be here to-morrow with Cosette: how far is it from here to Montfermeil? 他明天就会和珂赛特一同在这里了。从这里到孟费? www.ebigear.com 2. A few feet below Cosette's window, in the ancient and perfectly black cornice of the wall, there was a martin's nest; 在珂赛特窗下几尺的地方,墙上黑色的旧飞檐中有一个雨燕的巢,那燕子窝突出在屋檐的边缘,因此从上面能看到这个小天堂的内部。 bbs.ycwb.com 3. Cosette turned toward him her beautiful eyes, all filled with anguish, and replied in a sort of bewilderment 珂赛特把她两只凄惶欲绝的秀眼转过来望着他,不知所云地回答说 www.ebigear.com 4. all at once he shuddered convulsively , and his mouth, glued to Cosette's garments, kissed them; 忽然他痉挛地颤抖起来,他贴在珂赛特衣服上的嘴又在吻这些衣服; dictsearch.appspot.com 5. Marius becomes Practical once more to the Extent of Giving Cosette his Address 马吕斯现实到把他的住址告诉了珂赛特 www.zftrans.com 6. Cosette Side by Side with the Stranger in the Dark 珂赛特在黑暗中和那陌生人并排走 www.zftrans.com 7. I shall feel the benediction of the good God when Cosette is here 珂赛特到了此地时,我就会感到上帝的保佑。 dict.ebigear.com 8. The Two Old Men Do Everything, Each One After His Own Fashion, to Render Cosette Happy 两个老人,各尽其能,为珂赛特的幸福创造一切条件 www.zftrans.com 9. Alone I wait in the shadows I count the hours till I can sleep I dreamed a dream Cosette stood by It made her weep to know I die 我独自一人在阴影里等候我数时间直到我睡着我梦到柯赛特在我身边她为我的死而哭泣 www.gongfa.com 10. And then, Cosette had, for long years, been habituated to seeing enigmas around her; 还有,珂赛特多年来,习惯看到她四周有些难解的谜; dictsearch.appspot.com 1. And, turning to Marius and Cosette, with both arms extended in blessing, he cried 于是他转身向着马吕斯和珂赛特,两臂举起祝福他俩并且叫着 www.ebigear.com 2. For Cosette, to listen to Marius talk in politics; 对珂赛特来说,听马吕斯谈政治; www.ebigear.com 3. When Cosette's mother had taken her departure, the man said to the woman 珂赛特的母亲走了以后,那汉子对他婆娘说 www.ebigear.com 4. Ten years ago He came and paid for Cosette I let her go for a song It's time we settled the debt This'll cost him dear 他来赎回Cosette我收了一点儿钱就让她去了这回我要跟他算算帐不能便宜了他 www.hispeed.com.cn 5. From it he slowly drew forth the garments in which, ten years before, Cosette had quitted Montfermeil; 他慢慢地把十年前珂赛特离开孟费郿时穿的衣服拿出来; www.88home.net |
||||||||||||||
随便看 |
|
英汉双解词典包含2704715条英汉词条,基本涵盖了全部常用单词的翻译及用法,是英语学习的有利工具。