Every now and then he withdraws his head as if by chance. The reader will anxiously devour one or two words before Luke moves back into position.
有时他会装作偶然地移开头,那读者便会抓紧时间在他的头移回来之前读上一到两个词。
2
And oh! the romantic courting that went on in the forest paths of that secluded island, between the Bengali boy reader and little Virginie with the many-coloured kerchief round her head!
啊,还有在那荒岛的林中小径里,上演着孟加拉的小读者和头裹花巾的小薇吉妮之间的恋爱追逐!
3
But in chapter 17, Mr Wilczek suddenly talks of a green and purple charge, leaving the reader scratching his head.