A reference to "world-beating actions" became "only one in the world". And on page 18, a reference to pathways was translated to "leadingpeak"
有一句原文是“震撼世界的举措”,中文版翻译成了“世间唯一”。在第18页,“途径”被翻译为“顶峰”
2
The invalidation of the effect of column outlet was researched with slip mechanism, for the investigation on the cause of forming tailing peak and leadingpeak.
本文以滑移机理研究“柱出口效应”失效的机制,以探讨伸舌色谱峰和拖尾色谱峰的形成机理。
3
More than 80% of respondents, by acreage, experienced labour shortages of around 40% compared with normal peak-harvest employment, leading to losses in seven spring crops of $75m.